Search Results (All Fields:"translation", Keywords:"Filología")

Resultados de la Navegación (40)

RSS para este conjunto de resultadosRSS para este conjunto de resultados

  Search Relevance Visitas Descargas
Fors Soriano, Gemma (2013). Difficulties and strategies for the translation of humour: a case study,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.43 1081 4689
Melgar Hernández, Raquel. (2022). Neural machine translation as a translation tool: the case study of Spanish at the Translation Service of the Council of the European Union Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  2.25 322 153
Vermeulen, Anna y Escobar-Álvarez, María Ángeles . (2021) Audiovisual translation (dubbing and audio description) as a didactic tool to promote foreign language learning: The case of Spanish clitic pronouns.  2.24 31  
Cardoso, Álvaro (2021). A standardized approach to menu translations,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 599 476
Segarra Tell, Joan Albert (2022). The Five Longest Hours of Mario: The English Translation of the Work of Miguel Delibes,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 272 83
Bárcena, Elena y Read, Timothy . (2000) Principles of sublanguage theory and their relevance to machine translation..  2.19 520 709
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús (2020). Diachronic translation of poems of devotion: “The Exodus”,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 609 322
Lerma Villegas, Francisco Javier (2021). Foreignization in english-spanish audiovisual translation: a diachronic analysis of dubbing in the Star Wars’ saga,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 488 546
Herrero Gil, Fernando (2021). Rabassa’s visibility in his translation of Chronicle of a Death Foretold,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 292 201
Rey, Synnöve Solbakken del (2022). Audiovisual translation. Dubbing and subtitling humour in the BBC TV series Bottom,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 557 372
Perales García, Evelin (2022). Images and metaphors in the translation of Federico García Lorca,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.19 239 141
Cánovas Ramírez, Isabel (2022). The translation of humour in the audiovisual context. The challenge of audio description in the series “Workin' Moms”. The importance of making the invisible visible,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.11 274 203
Turégano Acosta, Víctor. (2019). “Notas al pie de la Escalera”: A Comparative Contextual Analysis of Three Spanish Versions of Gavin Maxwell’s Ring of Bright Water and Their Use of Footnotes Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología  2.06 557 465
Marcet Esquerdo, Nicolás (2023). Translation from English into Spanish of a specialised glossary created through a corpus of texts related to Stem Cell and Bone Marrow Transplant,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.02 44 15
Domenech Fernández, Paola (2020). Analysis on the subtitling and dubbing of English-Spanish translation of teen slang. The case of “Euphoria”,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  2.02 1397 1425
Domínguez Mora, María Esther. (2021). Análisis comparativo de los sistemas de traducción automática Google Translate y DeepL en la traducción literaria español-inglés: El caso de las colocaciones en El Quijote. Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  2.00 795 1910
Ferrer Añó, Núria. (2019). Análisis de la utilidad de herramientas de traducción automática en traducción especializada. La traducción inglés-español de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  1.93 1059 2524
Granell Sales, Carles. (2022). Anglophone Tradition, Canon, Archetypes, and Marià Manent's Anthology "El gran vent i les heures" Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología  1.86 372 141
Bonillo Hoyos, Xavier . (2015) La traducción francesa medieval del "Libro de maravillas" de Ramon Llull (fr. 189 de la BNF) y su relación con la tradición manuscrita catalana.  1.85 617 340
Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) El uso de las marcas tipográficas en La tresse de Laetitia Colombani y su traducción al castellano.  1.85 48 5
Ortuño Casanova, Rocío (2020). Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals. En Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals (pp. -) John Benjamins Publishing Company.  1.85 35 71
Filhol, Benoit y Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar . (2018) El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español.  1.80 28 8
Gálvez Vidal, Alba María y Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano.  1.80 72 10
González-Blanco García, Elena, Martínez Cantón, Clara Isabel, Rio Riande, Gimena del, Ros Muñoz, Salvador, Pastor Vargas, Rafael, Robles-Gómez, Antonio, Caminero, Agustín, Díez Platas, María Luisa, Olmo, Álvaro del y Urízar, Miguel . (2017) EVI-LINHD, a virtual research environment for the Spanish speaking community.  1.71 678 114
Álvarez Calleja, María Antonia . (2004) Languages in Translation. Lectures of Theory, Teaching and Practice of Translation. RESEÑA de: Klaudy, Kinga. Budapest: Scholastica, 2003.  1.62 696 420
Álvarez, María Antonia . (1996) RESEÑA de : Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility : A History qf Translation. London; New York : Routledge, 1995.  1.62 454 551
Álvarez, María Antonia . (1996) RESEÑA de : Niranjana, Tejaswini. Siting Translation : History, Post-structuralism, and the Colonial Content. Berkeley; Los Ángeles; California : University of California Press, 1991.  1.33 429 314
Álvarez, María Antonia . (1995) RESEÑA de : Lefevère, André. Translating Literature : Practice and Theory in a Comparative Literature Contexto. New York : The Modern Language Association of America, 1992.  1.33 489 228
Álvarez, María Antonia . (1992) RESEÑA de : Bassneit, Susan; Lefevere, Andre (Eds.). Translation : History and Culture. London : New York : Printer Publishers, 1990.  1.33 440 202
Álvarez, María Antonia . (1997) RESEÑA de : Heylen, Romy. Translation, Poetics, and the Stage. London; New York : Routledge, 1993.  1.33 421 369
Álvarez, María Antonia . (1993) RESEÑA de : Nida, Eugene A. Language Structure and Translation. Stanford (California): Standford University Press, 1991 (1982).  1.33 676 218
Álvarez, María Antonia . (1996) RESEÑA de : Will, Frederic. Translation Theory and Practice. Lewiston (New York) : The Edwin Mellen Press, 1993.  1.33 455 360
Álvarez, María Antonia . (1997) RESEÑA de : Gorlée, Dinda L. Semiotics and the Problem of Translation : With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam; Atlanta : Editions Rodopi B.V., 1994.  1.33 491 381
Álvarez, María Antonia . (1995) RESEÑA de : Raffel, Burton. The Art of Translating Prose. Pennsylvania : The Pennsylvania State University Press, 1994.  1.33 469 222
Álvarez, María Antonia . (1993) RESEÑA de : Schulte, Rainer; Biguenet, Joan (eds.). Theories of Translation : An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago; Londres : The University of Chicago Press, 1992.  1.33 457 734
Pascual Aransáez, Cristina . (1999) A cognitive analysis of the cross-linguistic differences between english and spanish motion verbs and its implications for the foreign translation..  1.25 655 2078
Paraíso, Isabel . (2013) Tres sextinas de Petrarca = Three sestinas by Petrarch.  1.25 432 338
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.  1.16 453 477
Molina Prieto, Begoña . (2013) Aspectos métricos y formales de la tradición poética árabe en el “Diván del Tamarit”, de Federico García Lorca = Metric and formal aspects of arabic poetic tradition in Federico García Lorca’s “Diván del Tamarit”.  1.00 826 1031
Salgado, Alejandro . (2010) Ideas sobre el soneto de José María Blanco White.  0.99 586 1455