|
|
|
|
Gibert-Maceda, María Teresa . (1989) Traducción, Traducciones, Traductores: Ensayo de bibliografía española. RESEÑA de: Santoyo, J.C. Leon: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León, 1987.
|
2.77 |
570 |
397 |
|
|
|
González-Blanco García, Elena . (2007) Las traducciones romances de los Disticha Catonis.
|
2.77 |
554 |
277 |
|
|
|
Bonillo Hoyos, Xavier . (2015) La traducción francesa medieval del "Libro de maravillas" de Ramon Llull (fr. 189 de la BNF) y su relación con la tradición manuscrita catalana.
|
2.68 |
622 |
342 |
|
|
|
García López, José . (2014) La traducción de las partículas griegas: el ejemplo de Ἄpa en la Odisea.
|
2.65 |
464 |
426 |
|
|
|
Torre, Esteban . (2008) Traducción y métrica comparada: a propósito de dos sonetos de Francisco de Quevedo.
|
2.65 |
514 |
1178 |
|
|
|
Costas Rodríguez, Jenaro . (2014) Una traducción de los tres primeros libros del "Bellvm Gallicvm" atribuida a Felipe III.
|
2.57 |
510 |
399 |
|
|
|
Arce Menéndez, Angeles . (2009) La historia de la Papisa Juana en una novela decimonónica : ¿traducción o adaptación?.
|
2.56 |
560 |
1113 |
|
|
|
Hualde Pascual, Pilar . (1997) Documentos para la historia de la filología griega en la España del siglo XIX: la censura de gramáticas y traducciones del griego y la Real Academia Grecolatina (1830-1833)..
|
2.55 |
594 |
681 |
|
|
|
Santos-Sopena, Òscar O. . (2013) RESEÑA de: Assumpta Camps (ed.). La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura. Barcelona : Universitat de Barcelona Publicacions i Edicions, 2012.
|
2.51 |
546 |
470 |
|
|
|
Cañas Murillo, Jesús . (2014) Vicente García de la Huerta ante la traducción: la «Advertencia»-prólogo de "Xayra".
|
2.49 |
492 |
453 |
|
|
|
Gálvez Vidal, Alba María y Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano.
|
2.49 |
78 |
18 |
|
|
|
Arce Menéndez, Angeles . (2007) El encantamiento : sobre una traducción anónima manuscrita de la novela XLIV de Casti (estudio y edición del texto).
|
2.48 |
610 |
1343 |
|
|
|
Fox, Manuela . (2016) RESEÑA de: Sastre, Alfonso (Edición, estudio crítico y traducción de Enrico di Pastena). Squadra verso la morte. Pisa: Edizioni ETS, 2013.
|
2.46 |
508 |
151 |
|
|
|
Paraíso, Isabel . (2016) Dos idilios de Leopardi.
|
2.46 |
412 |
572 |
|
|
|
Torre, Esteban . (2014) RESEÑA de: Trissino, Giovan Giorgio. La Poética. Edición, traducción y estudio de Isabel Paraíso. Madrid: Arco/Libros, 2014..
|
2.46 |
474 |
106 |
|
|
|
Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) El uso de las marcas tipográficas en La tresse de Laetitia Colombani y su traducción al castellano.
|
2.41 |
52 |
8 |
|
|
|
Folgueiras Miranda, Francisco A. . (2015) La recreación del aprendizaje de una segunda lengua a través del uso del género epistolar de tema exótico y la traducción fabulada.
|
2.41 |
484 |
204 |
|
|
|
Lluch, Gemma . (2013) De la literatura anglesa a la catalana : un canvi de circuit lector en el relat per a adolescents.
|
2.39 |
1436 |
893 |
|
|
|
Criado de Diego, Cecilia y Andión Herrero, M.ª Antonieta . (2019) El diminutivo en los materiales de español-lengua extranjera de Brasil: Revisión crítica y propuestas.
|
2.35 |
42 |
12 |
|
|
|
San Mateo-Valdehíta, Alicia y Criado de Diego, Cecilia . (2021) Receptive and productive vocabulary acquisition: effectiveness of three types of tasks. Results from French students of Spanish.
|
2.35 |
37 |
7 |
|
|
|
Filhol, Benoit y Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar . (2018) El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español.
|
2.35 |
31 |
11 |
|
|
|
Vilei, Leonardo . (2015) Notas sobre la recepción de la literatura catalana moderna en Italia: el caso de Josep Pla.
|
2.35 |
600 |
520 |
|
|
|
Aradra Sánchez, Rosa M.ª . (2021) La traducción de textos sobre poética y retórica en el siglo XVIII.
|
2.24 |
47 |
8 |
|
|
|
Urquizu, Patricio . (2004) Traducciones vascas del Quijote y de otras obras cervantinas.
|
1.82 |
531 |
4388 |
|
|
|
Butiñá Jiménez, Julia . (2005) Sobre la traducción de una traducción : el "Scipió e Aníbal" de Canals.
|
1.82 |
447 |
864 |
|
|
|
Torop, Peeter . (1995) Semiótica de la traducción, traducción de la semiótica.
|
1.77 |
390 |
4 |
|
|
|
Donoso Jiménez, Isaac . (2011) A propósito de la traducción filipina de Tirant lo Blanch. Joanot Martorell, Tirante el Blanco. Ang Maputing Kabalyero (traducción al filipino de Jeannifer Zabala Priel e Isaac Donoso Jiménez, Quezon City, CentralBooks, 2010).
|
1.77 |
475 |
201 |
|
|
|
Urquizu, Patricio . (2004) Complementos : traducciones de autores vascos al catellano y el catalán.
|
1.73 |
537 |
646 |
|
|
|
Fernández, Óscar . (1999) Martines, Vicent: El Tirant políglota : estudi sobre el 'Tirant lo Blanch' a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa deis segles XVI-XVIII (reseña).
|
1.68 |
433 |
295 |
|
|
|
Oliva, Salvador . (2003) La métrica en las traducciones al castellano y al catalán de los sonetos de William Shakespeare.
|
1.68 |
377 |
730 |
|
|
|
López Férez, Juan Antonio . (2009) RESEÑA de : Valencia, Pedro de. Obras completas : X. Traducciones. José María Nieto lbáñez, coordinador. León :
Universidad de León. Instituto de Humanismo y Tradición clásica, 2008.
|
1.68 |
808 |
327 |
|
|
|
Sanfilippo, Marina . (2004) El «Canzoniere» de Petrarca en Europa. RESEÑA de: Hernández Esteban, María. Madrid: Ediciones,comentarios, traducciones y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense 10-12 de noviembre de 2004, Cuadernos de Filología Italiana, Número Extraordinario, 2005.
|
1.67 |
591 |
332 |
|
|
|
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.
|
1.67 |
458 |
480 |
|
|
|
Martines Peres, Vicent . (2005) Filología y Traducción al servicio del conocimiento de los clásicos de la cultura.
|
1.63 |
472 |
945 |
|
|
|
Sainero, Ramón . (1995) Una traducción del celta hispano en antiguo irlandés..
|
1.63 |
625 |
5916 |
|
|
|
Calero, Francisco . (1990) La teoría de la traducción del maestro Baltasar Céspedes..
|
1.63 |
473 |
781 |
|
|
|
Horman Vannus, Iris . (1998) RESEÑA de : Ibn Wafid. Tratado de agricultura : traducción castellana (Ms. s.XIV): Ed. de Cipriano Cuadrado
Romero. Málaga : Analecta Malacitana; Anejo 14.
|
1.63 |
816 |
6206 |
|
|
|
Martín Rosario, María Ruano . (1999) RESEÑA de : Vidal Claramonte, Mª del Carmen. África : el futuro de la traducción. Valencia : Alfons el
Magnánim, 1998.
|
1.63 |
510 |
455 |
|
|
|
Moreno Hernández, Antonio . (1998) RESEÑA de : Anónimo. Cantar de Valtario : (Traducción de Luis Alberto de Cuenca; Introducción y notas de Ana Mª Jiménez
Garnica). Madrid : Editorial
Gredos, Madrid 1998.
|
1.63 |
829 |
499 |
|
|
|
Bartolotta, Salvatore . (2003) Lengua original y traducción castellana en "Candido" de Leonardo Sciascia.
|
1.63 |
497 |
1887 |
|
|
|
Recio, Roxana . (2003) Comentarios y lenguas vernáculas: la traducción como vehículo cultural y propagandístico.
|
1.63 |
724 |
1921 |
|
|
|
Segura Ramos, Bartolomé . (2003) La literatura latina como traducción e imitación.
|
1.63 |
631 |
2516 |
|
|
|
Azofra Sierra, María Elena . (2006) Problemas de sintaxis y traducción : el caso del participio presente en español.
|
1.63 |
821 |
5616 |
|
|
|
Pabón de Acuña, Carmen Teresa . (1994) RESEÑA de : Ruiz Castellanos, Antonio. Ley de las Doce Tablas : Edición y traducción. Ediciones Clásicas, 1992.
|
1.63 |
904 |
615 |
|
|
|
Calero, Francisco . (1991) Teoría y práctica de la traducción en fray Luis de León..
|
1.63 |
606 |
1112 |
|
|
|
Álvarez Calleja, María Antonia . (1996) El autor y su imagen: dimensión dialógica del proceso de traducción de un texto autobiográfico..
|
1.63 |
611 |
678 |
|
|
|
Urkulo, Iraitz . (2012) La adaptación cinematográfica de Ehun metro, a partir de la novela de Ramon Saizarbitoria : análisis de un caso de traducción intersemiótica.
|
1.58 |
409 |
323 |
|
|
|
Ballesteros González, Antonio . (2012) RESEÑA de: Chopin, Kate. Edición y traducción de Eulalia Piñero Gil. El despertar. Madrid : Cátedra. Colección Letras Universales, 455 , 2012. ISBN: 978-84-376-3033-5.
|
1.58 |
437 |
342 |
|
|
|
Trancón, Santiago . (2007) Estilística de la traducción : algunas cuestiones en torno a La Pícara Coraje, de H. Ch. von Grimmelshausen.
|
1.58 |
432 |
201 |
|
|
|
Romero Luque, Manuel . (2011) RESEÑA de: Daniel, Samuel. Defensa de la rima. Estudio preliminar, traducción y notas de Juan Frau; prólogo de Esteban Torre. Ed. bilingüe. Valladolid : Universidad de Valladolid, 2011..
|
1.58 |
476 |
111 |
|
|
|