La recreación del aprendizaje de una segunda lengua a través del uso del género epistolar de tema exótico y la traducción fabulada

Folgueiras Miranda, Francisco A. . (2015) La recreación del aprendizaje de una segunda lengua a través del uso del género epistolar de tema exótico y la traducción fabulada. Epos : revista de filología, 31, 345-358

Ficheros (Some files may be inaccessible until you login with your e-spacio credentials)
Nombre Descripción Tipo MIME Size
Recreacion_aprendizaje.pdf Full text (open access) application/pdf 606.03KB

Título La recreación del aprendizaje de una segunda lengua a través del uso del género epistolar de tema exótico y la traducción fabulada
Autor(es) Folgueiras Miranda, Francisco A.
Materia(s) Filología
Resumen Este artículo presenta las conclusiones de un trabajo de investigación sobre la estructura interna de La tesis de Nancy (1962)1 de Ramón J. Sender, cuyo objetivo consiste en analizar la relación virtual entre la narradora, Nancy, y el traductor, Sender, en tanto que ente literario que manipula las gramáticas del castellano y del inglés para recrear los idiolectos de algunos de sus personajes, estudiantes norteamericanos de español, empleando las interferencias y diversos tipos de recursos lingüísticos con la finalidad de entretener a los lectores hispanohablantes, a la vez que hacerles la novela más cercana y verosímil. El artículo da cuenta, además, de cómo Sender desarrolla un ardid con las técnicas literarias que el género epistolar le permite, cuyo original resultado queda definido como una traducción fabulada.
Abstract This article presents the results of a research on the internal structure of Ramón J. Sender’s La tesis de Nancy (1962) whose goal is to analyze the virtual relationship between the narrator, Nancy, and the translator, Sender as a fictional character who manipulates Spanish and English grammar to depict the idiolects of some of his characters, North American students of Spanish, by using interferences and various linguistic devices to entertain Spanish readers while making the novel more realistic and closer to them. The article also explains how Sender skillfully integrates literary techniques from the exotic epistolary novel, whose original results are defined as a fable-like translation.
Palabras clave anglicismo
interferencia
alternancia de códigos
dialecto literario
traducción ficticia
anglicism
interference
code-switching
literary dialect
fictional translation
Editor(es) Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología
Fecha 2015-01-01
Formato application/pdf
Identificador bibliuned:Epos-2015-31-5100
http://e-spacio.uned.es/fez/view/bibliuned:Epos-2015-31-5100
DOI - identifier 10.5944/epos.31.2015.17374
ISSN - identifier 0213-201X, EISSN: 2255-3495
Nombre de la revista Epos : revista de filología
Número de Volumen 31
Página inicial 345
Página final 358
Publicado en la Revista Epos : revista de filología, 31, 345-358
Idioma spa
Versión de la publicación publishedVersion
Tipo de recurso Article
Derechos de acceso y licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
Tipo de acceso Acceso abierto

Tipo de documento: Artículo de revista
Collections: Epos : revista de filología.Año 2015, n. 31
Set de artículo
Set de openaire
 
Versiones
Versión Tipo de filtro
Contador de citas: Google Scholar Search Google Scholar
Estadísticas de acceso: 480 Visitas, 203 Descargas  -  Estadísticas en detalle
Creado: Mon, 05 Sep 2016, 19:44:39 CET