|
|
|
|
González-Blanco García, Elena . (2007) Las traducciones romances de los Disticha Catonis.
|
2.68 |
551 |
274 |
|
|
|
Gibert-Maceda, María Teresa . (1989) Traducción, Traducciones, Traductores: Ensayo de bibliografía española. RESEÑA de: Santoyo, J.C. Leon: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León, 1987.
|
2.68 |
568 |
396 |
|
|
|
García López, José . (2014) La traducción de las partículas griegas: el ejemplo de Ἄpa en la Odisea.
|
2.60 |
461 |
423 |
|
|
|
Torre, Esteban . (2008) Traducción y métrica comparada: a propósito de dos sonetos de Francisco de Quevedo.
|
2.60 |
513 |
1174 |
|
|
|
Bonillo Hoyos, Xavier . (2015) La traducción francesa medieval del "Libro de maravillas" de Ramon Llull (fr. 189 de la BNF) y su relación con la tradición manuscrita catalana.
|
2.59 |
620 |
341 |
|
|
|
Costas Rodríguez, Jenaro . (2014) Una traducción de los tres primeros libros del "Bellvm Gallicvm" atribuida a Felipe III.
|
2.52 |
507 |
399 |
|
|
|
Arce Menéndez, Angeles . (2009) La historia de la Papisa Juana en una novela decimonónica : ¿traducción o adaptación?.
|
2.51 |
557 |
1099 |
|
|
|
Cañas Murillo, Jesús . (2014) Vicente García de la Huerta ante la traducción: la «Advertencia»-prólogo de "Xayra".
|
2.44 |
490 |
453 |
|
|
|
Hualde Pascual, Pilar . (1997) Documentos para la historia de la filología griega en la España del siglo XIX: la censura de gramáticas y traducciones del griego y la Real Academia Grecolatina (1830-1833)..
|
2.44 |
592 |
680 |
|
|
|
Gálvez Vidal, Alba María y Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano.
|
2.44 |
75 |
14 |
|
|
|
Fox, Manuela . (2016) RESEÑA de: Sastre, Alfonso (Edición, estudio crítico y traducción de Enrico di Pastena). Squadra verso la morte. Pisa: Edizioni ETS, 2013.
|
2.41 |
504 |
151 |
|
|
|
Santos-Sopena, Òscar O. . (2013) RESEÑA de: Assumpta Camps (ed.). La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura. Barcelona : Universitat de Barcelona Publicacions i Edicions, 2012.
|
2.41 |
545 |
469 |
|
|
|
Torre, Esteban . (2014) RESEÑA de: Trissino, Giovan Giorgio. La Poética. Edición, traducción y estudio de Isabel Paraíso. Madrid: Arco/Libros, 2014..
|
2.41 |
470 |
106 |
|
|
|
Paraíso, Isabel . (2016) Dos idilios de Leopardi.
|
2.41 |
409 |
566 |
|
|
|
Arce Menéndez, Angeles . (2007) El encantamiento : sobre una traducción anónima manuscrita de la novela XLIV de Casti (estudio y edición del texto).
|
2.37 |
606 |
1340 |
|
|
|
Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) El uso de las marcas tipográficas en La tresse de Laetitia Colombani y su traducción al castellano.
|
2.35 |
49 |
6 |
|
|
|
Folgueiras Miranda, Francisco A. . (2015) La recreación del aprendizaje de una segunda lengua a través del uso del género epistolar de tema exótico y la traducción fabulada.
|
2.35 |
480 |
202 |
|
|
|
Criado de Diego, Cecilia y Andión Herrero, M.ª Antonieta . (2019) El diminutivo en los materiales de español-lengua extranjera de Brasil: Revisión crítica y propuestas.
|
2.29 |
42 |
10 |
|
|
|
San Mateo-Valdehíta, Alicia y Criado de Diego, Cecilia . (2021) Receptive and productive vocabulary acquisition: effectiveness of three types of tasks. Results from French students of Spanish.
|
2.29 |
35 |
5 |
|
|
|
Filhol, Benoit y Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar . (2018) El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español.
|
2.29 |
29 |
10 |
|
|
|
Lluch, Gemma . (2013) De la literatura anglesa a la catalana : un canvi de circuit lector en el relat per a adolescents.
|
2.27 |
1378 |
857 |
|
|
|
Navarro Noguera, Andrea . (2021) La recepción moderna de la tragedia antigua: el rol de la mujer en contextos de guerra y violencia.
|
2.23 |
34 |
|
|
|
|
Vilei, Leonardo . (2015) Notas sobre la recepción de la literatura catalana moderna en Italia: el caso de Josep Pla.
|
2.23 |
598 |
519 |
|
|
|
Aradra Sánchez, Rosa M.ª . (2021) La traducción de textos sobre poética y retórica en el siglo XVIII.
|
2.11 |
44 |
4 |
|
|
|
Torop, Peeter . (1995) Semiótica de la traducción, traducción de la semiótica.
|
1.66 |
387 |
4 |
|
|
|
Butiñá Jiménez, Julia . (2005) Sobre la traducción de una traducción : el "Scipió e Aníbal" de Canals.
|
1.66 |
440 |
863 |
|
|
|
Donoso Jiménez, Isaac . (2011) A propósito de la traducción filipina de Tirant lo Blanch. Joanot Martorell, Tirante el Blanco. Ang Maputing Kabalyero (traducción al filipino de Jeannifer Zabala Priel e Isaac Donoso Jiménez, Quezon City, CentralBooks, 2010).
|
1.66 |
472 |
200 |
|
|
|
Urquizu, Patricio . (2004) Traducciones vascas del Quijote y de otras obras cervantinas.
|
1.66 |
524 |
4385 |
|
|
|
Fernández, Óscar . (1999) Martines, Vicent: El Tirant políglota : estudi sobre el 'Tirant lo Blanch' a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa deis segles XVI-XVIII (reseña).
|
1.57 |
430 |
295 |
|
|
|
Oliva, Salvador . (2003) La métrica en las traducciones al castellano y al catalán de los sonetos de William Shakespeare.
|
1.57 |
375 |
725 |
|
|
|
López Férez, Juan Antonio . (2009) RESEÑA de : Valencia, Pedro de. Obras completas : X. Traducciones. José María Nieto lbáñez, coordinador. León :
Universidad de León. Instituto de Humanismo y Tradición clásica, 2008.
|
1.57 |
806 |
325 |
|
|
|
Urquizu, Patricio . (2004) Complementos : traducciones de autores vascos al catellano y el catalán.
|
1.57 |
531 |
643 |
|
|
|
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.
|
1.55 |
453 |
479 |
|
|
|
Sanfilippo, Marina . (2004) El «Canzoniere» de Petrarca en Europa. RESEÑA de: Hernández Esteban, María. Madrid: Ediciones,comentarios, traducciones y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense 10-12 de noviembre de 2004, Cuadernos de Filología Italiana, Número Extraordinario, 2005.
|
1.50 |
588 |
331 |
|
|
|
Dias de Sousa, Felipe . (2009) RESEÑA de : Traducción del Libre de meravelles de Llull al portugués : Félix : o Livro das Maravilhas (1288-1289) de Raimundo Lúlio : uma jornada fantástica entre o Sagrado e
Profano.
|
1.47 |
367 |
339 |
|
|
|
Calero, Francisco . (1990) La teoría de la traducción del maestro Baltasar Céspedes..
|
1.47 |
463 |
781 |
|
|
|
Torre, Esteban . (2003) RESEÑA de : Hölderlin, Friedrich. L’Arxipèlag ; Elegies. Edición bilingüe, traducción y presentación de Jordi Llovet. Barcelona : Quaderns Crema, 1999..
|
1.47 |
449 |
447 |
|
|
|
Calero, Francisco . (1991) Teoría y práctica de la traducción en fray Luis de León..
|
1.47 |
598 |
1104 |
|
|
|
Hernández Bartolomé, Ana Isabel and Mendiluce Cabrera, Gustavo . (2005) La semiótica de la traducción individual para invidentes.
|
1.47 |
472 |
254 |
|
|
|
Fragapane, Federica . (2011) La traducción de la fraseología en los diccionarios bilingües
español-italiano italiano-español.
|
1.47 |
518 |
1265 |
|
|
|
Bartolotta, Salvatore . (2003) Lengua original y traducción castellana en "Candido" de Leonardo Sciascia.
|
1.47 |
491 |
1887 |
|
|
|
Segura Ramos, Bartolomé . (2003) La literatura latina como traducción e imitación.
|
1.47 |
627 |
2463 |
|
|
|
Horman Vannus, Iris . (1998) RESEÑA de : Ibn Wafid. Tratado de agricultura : traducción castellana (Ms. s.XIV): Ed. de Cipriano Cuadrado
Romero. Málaga : Analecta Malacitana; Anejo 14.
|
1.47 |
810 |
6205 |
|
|
|
García Rodríguez, Coral . (2008) RESEÑA de : Pérez Vicente, Nuria. La narrativa española del siglo XX en Italia : traducción e interculturalidad. Pesaro: Edizioni Studio Alfa, 2006..
|
1.47 |
367 |
292 |
|
|
|
Urkulo, Iraitz . (2012) La adaptación cinematográfica de Ehun metro, a partir de la novela de Ramon Saizarbitoria : análisis de un caso de traducción intersemiótica.
|
1.47 |
408 |
321 |
|
|
|
Petrilli, Susan . (2007) Traducción como doctrina de comunicación intergéneros y trans-géneros : una perspectiva semioética.
|
1.47 |
436 |
193 |
|
|
|
Maestro, Jesús G. . (2001) RESEÑA de : Cuiñas Gómez, Macarena. Theatralia III. Tragedia, comedia y canon. Vigo: Universidad, Facultad de Filología y Traducción, Ediciones del Área de Teoría de la Literatura, 2000.
|
1.47 |
469 |
7 |
|
|
|
Martines Peres, Vicent . (2005) Filología y Traducción al servicio del conocimiento de los clásicos de la cultura.
|
1.47 |
470 |
944 |
|
|
|
Aradra, Rosa María . (2012) RESEÑA de : Moreno Hernández, Carlos. Retórica y traducción. Madrid : Arco/Libros, 2010.
|
1.47 |
487 |
727 |
|
|
|
Butiñá Jiménez, Julia . (2001) Roís de Corella, Joan: Prosa profana, traducción a cargo de Vicent Martines, "Clásicos Medievales", ed.Gredos, 2001 (reseña)..
|
1.47 |
588 |
592 |
|
|
|