Persona:
Talaván Zanón, Noa

Cargando...
Foto de perfil
Dirección de correo electrónico
ORCID
0000-0001-5881-5323
Fecha de nacimiento
Proyectos de investigación
Unidades organizativas
Puesto de trabajo
Apellidos
Talaván Zanón
Nombre de pila
Noa
Nombre

Resultados de la búsqueda

Mostrando 1 - 10 de 53
  • Publicación
    iCap: Intralingual Captioning for Writing and Vocabulary Enhancement
    (Universidad de Alicante, 2016-11-15) Talaván Zanón, Noa; Lertola, Jennifer; Costal Criado, Tomás; http://orcid.org/0000-0002-4991-8555; https://orcid.org/0000-0002-1925-6968
    The research on the use of active captioning or subtitling in foreign language learning has considerably increased in the course of the last decade, although there is still lack of evidence as regards the potential advantages of intralingual captioning in this context. The present project attempts to fill this void by analysing the didactic use of intralingual subtitling in a distance learning environment both in terms of written production and vocabulary acquisition. To this end, a total number of 41 undergraduate English B1 students have been working on 10 sequenced subtitling activities using short pre-selected videos taken from an American sitcom in the course of a month and a half. Peer-to-peer assessment has also been fostered during the project through active use of online forums. The conclusions confirm the expected benefits as far as writing and vocabulary skills enhancement is concerned and provide further insights into how to best implement this practice.
  • Publicación
    La influencia efectiva de los subtítulos en el aprendizaje de lenguas extranjeras: análisis de investigaciones previas.
    (Universidad de Granada, 2011-12-25) Talaván Zanón, Noa
    El uso de los subtítulos como apoyo al aprendizaje de lenguas extranjeras resulta de gran ayuda en múltiples sentidos. El presente artículo analiza las posibilidades de los principales tipos de subtítulos que se pueden utilizar en este ámbito (subtítulos para sordos, bimodales, tradicionales e inversos) y revisa los distintos estudios que se han realizado sobre el valor de los mismos a lo largo de las últimas décadas. A partir de dicho repaso, se podrá tener una perspectiva global de todos los aspectos de la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras que se pueden beneficiar del uso de este recurso didáctico.
  • Publicación
    Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia
    (Taylor & Francis, 2021-02-15) Talaván Zanón, Noa; Ávila Cabrera, José Javier; Taylor & Francis
    This article presents the SONAR project (Subtitulación sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad [SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity]). Conducted to assess the validity of the creation of social subtitling networks, its ultimate goal is to better understand the role that social subtitling, as a non-professional translation activity, can play in increasing access to audiovisual materials in academic environments. Following a task-based approach, 55 students from a translation module taught in the third year of the Degree in English Studies at the UNED worked online for two months and subtitled 82 videos, which had been selected from the audiovisual repository of the institution. The impact of this practice on the students’ general translation and foreign language competences as well as the participants’ degree of motivation for future related practice were quantitatively and qualitatively analysed. The results obtained from the experience are an encouraging starting point for the creation of similar collaborative subtitling experiences in higher education environments and confirm the potential impact of such a novel teaching approach.
  • Publicación
    Didactic audio description and didactic free commentary
    (Routledge, 2024) Talaván Zanón, Noa; Lertola, Jennifer; Fernández Costales, Alberto; http://orcid.org/0000-0002-4991-8555; http://orcid.org/0000-0002-5120-8181
    This chapter focuses on didactic audio description (AD) and didactic free commentary. Firstly, it provides the reader with an overview of the main types of didactic AD (DAD) and didactic free-commentary (DFC), differentiating between intersemiotic for both modes as well as intralingual, and interlingual for free commentary. Afterwards, it presents how didactic AD and didactic free commentary can foster communicative skills mainly in terms of audiovisual production and mediation, and audiovisual reception to a certain extent. Guidelines to implement DAD and DFC are explained in detail together with a sample of assessment rubrics which can be adapted according to the learning contexts. Finally, sample lesson plans on both DAT modes are presented.
  • Publicación
    Claves para comprender la destreza de la comprensión oral en lengua extranjera
    (UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia), 2010-01-01) Talaván Zanón, Noa
    La destreza de la comprensión oral fue durante mucho tiempo una destreza desatendida en términos de investigación y búsqueda de métodos didácticos efectivos. Uno de los motivos principales de este abandono es que la comprensión oral es un proceso mental científicamente intangible en el que intervienen multitud de factores. Con el fin de llegar a comprender mejor esta destreza receptiva, este artículo explica los factores que intervienen en el proceso constructivo, expone los aspectos más relevantes de su enseñanza-aprendizaje y, por último, describe los fundamentos de la evaluación de la misma.
  • Publicación
    Subtitling short films to improve writing and translation skills
    (John Benjamins Publishing Company, 2024-02) Talaván Zanón, Noa; Rodríguez Arancón, Pilar
    This paper presents the results of SUBFILM, a teaching innovation project that studied the benefits of reverse didactic subtitling to improve both foreign language learning writing skills and general translation skills. Didactic subtitling is to be understood here as the active production of subtitles by the students within a guided online task. SUBFILM made use of complete short films as basic audiovisual resources, and students of a Translation course within the degree of English Studies at a Spanish university were asked to subtitle them from Spanish into English over a period of one and a half months. A total of 26 students finished the project, where interdisciplinary individual and collaborative learning were constantly being stressed. A quasi-experimental research design including diverse data gathering tools has provided sufficient evidence to prove the benefits of reverse subtitling of complete short films for the enhancement of translation skills and writing production, as well as for vocabulary and grammar proficiency. Hence, the conclusions derived from the study complement previous research and open new related paths for didactic subtitling research and practice.
  • Publicación
    The use of interlingual subtitling to improve listening comprehension skills in advanced EFL students
    (InterLinguistica ETS, 2014) Talaván Zanón, Noa; Rodríguez Arancón, Pilar
  • Publicación
    Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing. Media accessibility in foreign language learning
    (John Benjamins, 2022-01-31) Talaván Zanón, Noa; Lertola, Jennifer; Ibáñez Moreno, Ana; http://orcid.org/0000-0002-4991-8555
    This paper presents the teaching innovation project AUDIOSUB, which aimed at assessing the didactic potential of audio description (AD) and subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) in foreign language education. Within an online setting, 25 undergraduates of English Studies in a Spanish university worked collaboratively for two months and a half, in groups of five, so as to provide accessibility to complete short films. To that end, they were provided with a number of ad hoc tutorials and guidelines on technical issues related to AD and SDH, the two media accessibility modes used for this proposal. A pre-experiment was designed for data collection: pre- and post- writing and oral production tests, as well as general translation pre- and post- tests, were administered, and quantitative data were exploited using SPSS; pre-and post- questionnaires and observation were also used to triangulate and complement the analysis. The results show evidence of improvement both in written production and in general translation skills thanks to the pedagogical application of media accessibility and point towards a more systematic exploitation of didactic SDH and AD in the foreign language learning context.
  • Publicación
    Audiovisual translation and media accessibility in language education
    (Université de Genéve, 2024-04-15) Bolaños García-Escribano, Alejandro; Talaván Zanón, Noa; Fernández Costales, Alberto; https://orcid.org/0000-0003-3005-2998; https://orcid.org/0000-0002-5120-8181
  • Publicación
    Didactic audiovisual translation in teacher training
    (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2022-09-27) Lertola, Jennifer; Talaván Zanón, Noa; http://orcid.org/0000-0002-4991-8555
    Over the last two decades, the active engagement of learners through Audiovisual Translation (AVT) in Foreign Language Learning (FLL) has received increasing attention from both scholars and teachers, and it is now known as didactic AVT. Most AVT modes — subtitling, dubbing, audio description (AD), subtitles for the deaf and the hard of hearing (SDH) and voice-over — can be employed as didactic resources in FLL and guidelines are available for practitioners (Talaván, 2013, 2020). Empirical research has focused on the benefits of didactic AVT on individual and integrated language skills, both in face-to-face and online contexts, English being the main language involved in the pedagogical proposals of most experimental studies (Lertola, 2019). Recently, a related long-term project, TRADILEX (Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language Education), led by the TRADIT research group at the UNED, has been funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation for a three-year period. The main aim of TRADILEX is to evaluate the degree of FLL improvement by students in terms of communicative and mediation language skills thanks to the use of didactic AVT. With this purpose, a carefully designed methodological proposal, which includes lesson plans on diverse AVT modes, is being used with learners of English as a Foreign Language (EFL), levels B1 and B2, in non-formal educational contexts, in university language centres all over Spain and in a few centres in other countries, such as England, Italy, and Switzerland. Teachers play a key role in TRADILEX as they are specifically trained facilitators of the learning process. Many teachers believe that AVT tasks could be integrated in the foreign language curriculum if proper teacher training is provided (as stated by Alonso- Pérez and Sánchez-Requena, 2018). However, it should be noted that teacher training has largely been neglected in the literature (Lertola, 2021). Within this context, this paper presents an online teacher training experience in didactic AVT, carried out by two teacher-researchers as a pilot study of TRADILEX, involving 12 FL secondary-school teachers-in-training at a higher institution in Switzerland. The one-day teacher training aimed to introduce future teachers to the pedagogical use of didactic AVT tasks by presenting and working with both a dubbing and an AD lesson plan targeted for EFL learners of B1 and B2 levels, respectively. This article analyses and discusses the data gathered through a feedback questionnaire completed by the participants, the assessment of their AVT tasks, and structured as well as non-structured observations. Class observations were collected through two ad hoc observation rubrics (one per AVT lesson plan) filled in by one of the teacher-researchers who carried out the training and the students’ lecturer, who acted as an observer-only teacher, as well as from a group interview and personal notes on the experience shared by the students taking the course. The results of this small-scale study are encouraging and call for further in-depth analysis of the potential role of the didactic AVT in teacher training, both for practitioners and for FL teacher training courses in general.