|
|
|
|
Romero Luque, Manuel . (2011) RESEÑA de: Daniel, Samuel. Defensa de la rima. Estudio preliminar, traducción y notas de Juan Frau; prólogo de Esteban Torre. Ed. bilingüe. Valladolid : Universidad de Valladolid, 2011..
|
0.70 |
474 |
110 |
|
|
|
Herrero Gil, Fernando (2021). Rabassa’s visibility in his translation of Chronicle of a Death Foretold,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.
|
0.70 |
293 |
204 |
|
|
|
Trancón, Santiago . (2007) Estilística de la traducción : algunas cuestiones en torno a La Pícara Coraje, de H. Ch. von Grimmelshausen.
|
0.70 |
425 |
201 |
|
|
|
Recio, Roxana . (2003) Comentarios y lenguas vernáculas: la traducción como vehículo cultural y propagandístico.
|
0.70 |
721 |
1917 |
|
|
|
Ballesteros González, Antonio . (2012) RESEÑA de: Chopin, Kate. Edición y traducción de Eulalia Piñero Gil. El despertar. Madrid : Cátedra. Colección Letras Universales, 455 , 2012. ISBN: 978-84-376-3033-5.
|
0.70 |
436 |
342 |
|
|
|
Álvarez Calleja, María Antonia . (1996) El autor y su imagen: dimensión dialógica del proceso de traducción de un texto autobiográfico..
|
0.70 |
602 |
675 |
|
|
|
Patricia Ramírez y María del Carmen Navarro Téllez(2007) .La traducción curricular de la responsabilidad social de la Universidad. La experiencia Autónoma de Nayarit en México. .En: . ()
|
0.70 |
381 |
166 |
|
|
|
Martín Rosario, María Ruano . (1999) RESEÑA de : Vidal Claramonte, Mª del Carmen. África : el futuro de la traducción. Valencia : Alfons el
Magnánim, 1998.
|
0.70 |
508 |
455 |
|
|
|
Calero, Francisco . (1991) Teoría y práctica de la traducción en fray Luis de León..
|
0.70 |
599 |
1104 |
|
|
|
Moreno Hernández, Antonio . (1998) RESEÑA de : Anónimo. Cantar de Valtario : (Traducción de Luis Alberto de Cuenca; Introducción y notas de Ana Mª Jiménez
Garnica). Madrid : Editorial
Gredos, Madrid 1998.
|
0.70 |
824 |
498 |
|
|
|
Ruellan, Soizick . (2010) La especificidad del léxico jurídico : un obstáculo para la
traducción.
|
0.70 |
423 |
1393 |
|
|
|
Simiand, François . (2003) Método histórico y ciencia social (Presentación y traducción de Antonio F. Vallejos).
|
0.70 |
921 |
4593 |
|
|
|
Moro Abadía, Óscar and Canguilhem, Georges . (2009) El objeto de la historia de la ciencia (Presentación y Traducción : Óscar Moro).
|
0.70 |
517 |
497 |
|
|
|
Guilbaud, George Th. . (2005) Los Problemas de la estadística (traducción de Alejandro Almazán; presentación de José María Arribas)..
|
0.70 |
795 |
965 |
|
|
|
Santos-Sopena, Òscar O. . (2013) RESEÑA de: Assumpta Camps (ed.). La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura. Barcelona : Universitat de Barcelona Publicacions i Edicions, 2012.
|
0.70 |
545 |
470 |
|
|
|
Hernández Reyes, Adexe . (2014) RESEÑA de : Howe, Sean: Marvel Comics: la historia jamás contada. Toroella de Montgrí, Panini, Girona, 2013. (Traducción de Santiago García)..
|
0.70 |
523 |
303 |
|
|
|
Lima Torrado, Jesús . (2003) RESEÑA de : Hardt, M.; Negri, A. Empire. Cambridge, Massachussets: Harvard University Press, 2002. (Traducción castellana: Imperio. Barcelona: Paidos, 2002)..
|
0.70 |
471 |
105 |
|
|
|
Dias de Sousa, Felipe . (2009) RESEÑA de : Traducción del Libre de meravelles de Llull al portugués : Félix : o Livro das Maravilhas (1288-1289) de Raimundo Lúlio : uma jornada fantástica entre o Sagrado e
Profano.
|
0.70 |
367 |
340 |
|
|
|
Pérez Vicente, Nuria . (2006) Traducción y democracia : la nueva narrativa española publicada en Italia.
|
0.70 |
621 |
259 |
|
|
|
Cruz Blanca, Germán de la. (2020). La traducción audiovisual. Análisis de la subtitulación del humor en "Paquita Salas" Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología
|
0.70 |
743 |
1762 |
|
|
|
Horman Vannus, Iris . (1998) RESEÑA de : Ibn Wafid. Tratado de agricultura : traducción castellana (Ms. s.XIV): Ed. de Cipriano Cuadrado
Romero. Málaga : Analecta Malacitana; Anejo 14.
|
0.70 |
813 |
6205 |
|
|
|
Azofra Sierra, María Elena . (2006) Problemas de sintaxis y traducción : el caso del participio presente en español.
|
0.70 |
817 |
5611 |
|
|
|
Gibilisco, Tiziana. Reescritura, manipulación, oposición y reivindicación cultural: la traducción entre feminismo y contexto postcolonial (Resumen) . 2016. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Literatura Española y Teoría de la Literatura
|
0.70 |
520 |
1587 |
|
|
|
Sainero, Ramón . (1995) Una traducción del celta hispano en antiguo irlandés..
|
0.70 |
623 |
5907 |
|
|
|
Fragapane, Federica . (2011) La traducción de la fraseología en los diccionarios bilingües
español-italiano italiano-español.
|
0.70 |
519 |
1266 |
|
|
|
Cubo Ugarte, Óscar . (2010) RESEÑA de : Descartes, René. Meditaciones Metafísicas (traducción de Pablo Pavesa). Buenos Aires : Prometeo Libros, 2009..
|
0.70 |
630 |
2426 |
|
|
|
Segura Ramos, Bartolomé . (2003) La literatura latina como traducción e imitación.
|
0.70 |
628 |
2482 |
|
|
|
Torre, Esteban . (2003) RESEÑA de : Hölderlin, Friedrich. L’Arxipèlag ; Elegies. Edición bilingüe, traducción y presentación de Jordi Llovet. Barcelona : Quaderns Crema, 1999..
|
0.70 |
450 |
447 |
|
|
|
Bartolotta, Salvatore . (2003) Lengua original y traducción castellana en "Candido" de Leonardo Sciascia.
|
0.70 |
492 |
1887 |
|
|
|
Ruipérez Rodríguez, María Ángeles, Heimann, Carlos y Belloch, Amparo . (1996) La versión española del DSM-IV : ¿Traducción o adaptación?.
|
0.65 |
1051 |
470 |
|
|
|
Arce Menéndez, Angeles . (2007) El encantamiento : sobre una traducción anónima manuscrita de la novela XLIV de Casti (estudio y edición del texto).
|
0.65 |
606 |
1340 |
|
|
|
Domenech Fernández, Paola (2020). Analysis on the subtitling and dubbing of English-Spanish translation of teen slang. The case of “Euphoria”,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.
|
0.65 |
1416 |
1431 |
|
|
|
Viguria Guerendiáin, Lía. "An sit utilitas in scelere", 1610, de Thomas Fitzherbert. Una aportación de la pedagogía política inglesa a la Reforma católica. Estudio crítico, texto y traducción . 2019. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Escuela Internacional de Doctorado. Programa de Doctorado en Educación
|
0.65 |
827 |
655 |
|
|
|
Marcos, Pedro Jesús . (2002) The pylgrims sea-voyage and sea-sickness: poema medieval dedicado a los peregrinos ingleses con rumbo a Compostela. Comentario y traducción al español..
|
0.63 |
387 |
1822 |
|
|
|
Cercadillo García de Dionisio, María José. El epistolario de Juan Luis Vives entre 1514-1520. Edición, traducción, estudios y notas . 2023. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Escuela Internacional de Doctorado. Programa de Doctorado en Filología: estudios lingüísticos y literarios
|
0.63 |
139 |
29 |
|
|
|
Folgueiras Miranda, Francisco A. . (2015) La recreación del aprendizaje de una segunda lengua a través del uso del género epistolar de tema exótico y la traducción fabulada.
|
0.63 |
480 |
202 |
|
|
|
Gómez Vaquero, Alberto . (2015) RESEÑA de: Weil, Simone. Reflexiones sobre las causas de la libertad y de la opresión social. Traducción e introducción de Carmen Revilla. [Madrid] : Trotta, 2015. 104 pp..
|
0.63 |
309 |
1107 |
|
|
|
Mandelbrot, Benoît B. . (2004) Algunas cuestiones de teoría de la observación en el contexto de las modernas teorías de la inferencia estadística (Presentación y traducción de A.
Javier Izquierdo).
|
0.63 |
510 |
494 |
|
|
|
Sayad, Abdelmalek and Gil Araujo, Sandra . (2010) Una sociología (de las migraciones) para la resistencia : selección de textos de Abdelmalek Sayad (Selección : Sandra
Gil Araujo e Iñaki García Borrego. Presentación : Sandra Gil Araujo. Traducción : Natalia Morales).
|
0.63 |
1869 |
1762 |
|
|
|
Majorana, Ettore . (2004) El valor de las leyes estadísticas en la física y en las ciencias sociales Método histórico y ciencia social (presentación y traducción de Carlos Allones)..
|
0.63 |
611 |
882 |
|
|
|
Arroyo Vozmediano, Julio L. . (2016) RESEÑA de: Robert Darnton, Censores trabajando. De cómo los Estados dieron forma a la literatura, México, Fondo de Cultura Económica, 2014, 267 pp. isbn 9786071623478. (Traducción de Mariana Ortega)..
|
0.63 |
455 |
177 |
|
|
|
García Juan, José Francisco. La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense: Libro de Job (Resumen) . 2017. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Escuela Internacional de Doctorado. Programa de Doctorado en Filología: estudios lingüísticos y literarios
|
0.63 |
525 |
667 |
|
|
|
Blanco Martínez, Julia . (2014) RESEÑA de: Kant, Immanuel. Primera Introducción de la Crítica del Juicio (edición bilingüe). Introducción, edición crítica y traducción de Nuria Sánchez Madrid. Madrid: Escolar y Mayo (2011).
|
0.63 |
421 |
620 |
|
|
|
Marqués Rodilla, Cristina . (2002) Guía para la traducción de : a propósito de la lógica de no-todo fálico.
|
0.63 |
536 |
737 |
|
|
|
Granada, Miguel Ángel . (2017) RESEÑA de: Nicolas Copernic. De revolutionibus orbium coelestium / Des révolutions des orbes célestes. Edición crítica, traducción y notas de Michel-Pierre Lerner, Alain-Philippe Segonds y Jean-Pierre Verdet, con la colaboración de Concetta Luna, I.
|
0.63 |
482 |
1049 |
|
|
|
Vivero Rodríguez, Roberto . (2014) RESEÑA de: Critchley, Simon. Tragedia y Modernidad. Traducción de Daniel López, Santiago Rey y Ramón del Castillo; Presentación de Ramón del Castillo. Madrid: Trotta (2014).
|
0.63 |
429 |
714 |
|
|
|
Cabrerizo García, Alberto. La traducción/adaptación del humor gráfico como recurso didáctico para la adquisición de la competencia lingüística en la lengua alemana en la educación secundaria obligatoria . 2013. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Educación. Departamento de Didáctica, Organización Escolar y Didácticas Especiales
|
0.63 |
608 |
3923 |
|
|
|
Cornes, Richard . (2013) Pérdidas y ganancias en la traducción : el liderazgo del Tribunal Supremo del Reino Unido , parámetros y perspectivas = Gains (and dangers of losses) in translation : – the leadership function in the United Kingdom’s Supreme Court , parameters and prospects.
|
0.63 |
481 |
385 |
|
|
|
Eudes Gomes, José . (2016) RESEÑA de: Francisco Bethencourt & Diogo Ramada Curto (eds.), A expansão marítima portuguesa, 1400-1800, Lisboa, Edições 70 (Colección Lugar da História), 2010, 550 pp. ISBN 9789724414232. (Traducción de Miguel Mata)..
|
0.63 |
495 |
245 |
|
|
|
Pabón de Acuña, Carmen Teresa . (2008) Del óptimo género de los oradores (M. Tulii Ciceronis libellus de optimo genere oratorum). RESEÑA de: Cicerón. Introducción, Traducción y notas de Bulmario Reyes Coria. México: Universidad Autónoma de México, 2008.
|
0.63 |
741 |
851 |
|
|
|