Publicación:
Subtitling short films to improve writing and translation skills

dc.contributor.authorTalaván Zanón, Noa
dc.contributor.authorRodríguez Arancón, Pilar
dc.date.accessioned2024-05-31T08:42:40Z
dc.date.available2024-05-31T08:42:40Z
dc.date.issued2024-02
dc.description.abstractThis paper presents the results of SUBFILM, a teaching innovation project that studied the benefits of reverse didactic subtitling to improve both foreign language learning writing skills and general translation skills. Didactic subtitling is to be understood here as the active production of subtitles by the students within a guided online task. SUBFILM made use of complete short films as basic audiovisual resources, and students of a Translation course within the degree of English Studies at a Spanish university were asked to subtitle them from Spanish into English over a period of one and a half months. A total of 26 students finished the project, where interdisciplinary individual and collaborative learning were constantly being stressed. A quasi-experimental research design including diverse data gathering tools has provided sufficient evidence to prove the benefits of reverse subtitling of complete short films for the enhancement of translation skills and writing production, as well as for vocabulary and grammar proficiency. Hence, the conclusions derived from the study complement previous research and open new related paths for didactic subtitling research and practice.en
dc.description.versionversión final
dc.identifier.citationTalaván, N., & Rodríguez-Arancón, P. (2024). Subtitling short films to improve writing and translation skills. RESLA, Revista Española de Lingüística Aplicada, 37(1), 57-82, https://doi.org/10.1075/resla.21032.tal
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/resla.21032.tal
dc.identifier.issn0213-2028
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14468/22241
dc.journal.issue1
dc.journal.titleRevista española de lingüística aplicada
dc.journal.volume37
dc.language.isoen
dc.page.final82
dc.page.initial57
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company
dc.relation.centerFacultad de Filología
dc.relation.departmentFilologías Extranjeras y sus Lingüísticas
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.subject55 Historia::5505 Ciencias auxiliares de la historia::5505.10 Filología
dc.subject.keywordsaudiovisual translationes
dc.subject.keywordsdidactic subtitlinges
dc.subject.keywordsshort filmses
dc.subject.keywordsreverse subtitlinges
dc.subject.keywordswriting skillses
dc.subject.keywordsgeneral translation competencees
dc.titleSubtitling short films to improve writing and translation skillsen
dc.typejournal articleen
dc.typeartículoes
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication0f36b449-8ef4-4d20-96ff-3297155a92ee
relation.isAuthorOfPublicationacfd1713-5e5b-4589-855b-e7af9f3012a3
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery0f36b449-8ef4-4d20-96ff-3297155a92ee
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
15_TALAVAN_RODRIGUEZ_2024.pdf
Tamaño:
548.01 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.62 KB
Formato:
Item-specific license agreed to upon submission
Descripción: