Publicación:
Difficulties and strategies for the translation of humour: a case study

dc.contributor.authorFors Soriano, Gemma
dc.contributor.directorTalaván Zanón, Noa
dc.date.accessioned2024-05-20T12:12:17Z
dc.date.available2024-05-20T12:12:17Z
dc.date.issued2013-07
dc.description.abstractSometimes, a clear, straightforward, instinctive translation is not possible when dealing with humorous texts. Linguistic and cultural hindrances pose specific difficulties to the translator, who has to seek specific strategies to overcome them. Researchers have turned attention to this field and have for the past few decades tried to decipher the workings of humour, and find ways to transpose humour from one language to another. This paper offers an overview of the theoretical framework concerned with humour translation and a case study which is an attempt to apply the main ideas to the practice of humour translation.es
dc.description.versionversión final
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14468/13277
dc.language.isoen
dc.publisherUniversidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
dc.relation.centerFacultades y escuelas::Facultad de Filología
dc.relation.degreeGrado en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura
dc.relation.departmentFilologías Extranjeras y sus Lingüísticas
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.titleDifficulties and strategies for the translation of humour: a case studyes
dc.typeproyecto fin de carreraes
dc.typebachelor thesisen
dspace.entity.typePublication
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Fors_Soriano_Gemma_TFG.pdf
Tamaño:
217.94 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format