Publicación:
Difficulties and strategies for the translation of humour: a case study

Cargando...
Miniatura
Fecha
2013-07
Editor/a
Director/a
Tutor/a
Coordinador/a
Prologuista
Revisor/a
Ilustrador/a
Derechos de acceso
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
info:eu-repo/semantics/openAccess
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Proyectos de investigación
Unidades organizativas
Número de la revista
Resumen
Sometimes, a clear, straightforward, instinctive translation is not possible when dealing with humorous texts. Linguistic and cultural hindrances pose specific difficulties to the translator, who has to seek specific strategies to overcome them. Researchers have turned attention to this field and have for the past few decades tried to decipher the workings of humour, and find ways to transpose humour from one language to another. This paper offers an overview of the theoretical framework concerned with humour translation and a case study which is an attempt to apply the main ideas to the practice of humour translation.
Descripción
Categorías UNESCO
Palabras clave
Citación
Centro
Facultad de Filología
Departamento
Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Grupo de investigación
Grupo de innovación
Programa de doctorado
Cátedra
DOI