Publicación:
Traducción y género: análisis de El cuento de la criada

Cargando...
Miniatura
Fecha
2019-07-08
Editor/a
Director/a
Tutor/a
Coordinador/a
Prologuista
Revisor/a
Ilustrador/a
Derechos de acceso
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
info:eu-repo/semantics/openAccess
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Lengua Española y Lingüística General
Proyectos de investigación
Unidades organizativas
Número de la revista
Resumen
El presente Trabajo de Fin de Máster realiza un análisis comparativo de la traducción española de The Handmaid’s Tale, obra original de la canadiense Margaret Atwood, y firmada por Elsa Mateo Blanco. Este estudio se propone dar respuesta a si esta es una traducción con conciencia o sensibilidad feminista, para lo que se centra en las formas en que la ideología en traducción puede o no afectar al texto meta.
The following dissertation (TFM) presents a comparative analysis of the Spanish translation of The Handmaid’s Tale, originally written by the Canadian Margaret Atwood, and signed by Elsa Mateo Blanco. The purpose of this study is to answer whether the translation has a feminist conscience or sensibility, for which it focuses on the ways in which ideology in translation may or may not have an effect on the target text.
Descripción
Categorías UNESCO
Palabras clave
traducción, género, ideología, feminismo, Margaret Atwood, translation, gender, ideology, feminism
Citación
Centro
Facultades y escuelas::Facultad de Filología
Departamento
No procede
Grupo de investigación
Grupo de innovación
Programa de doctorado
Cátedra
DOI