Publicación: Foreignization in english-spanish audiovisual translation: a diachronic analysis of dubbing in the Star Wars’ saga
dc.contributor.author | Lerma Villegas, Francisco Javier | |
dc.contributor.director | Bermúdez Bausela, Montserrat | |
dc.date.accessioned | 2024-05-20T12:12:05Z | |
dc.date.available | 2024-05-20T12:12:05Z | |
dc.date.issued | 2021-06-01 | |
dc.description.abstract | The increasing knowledge and usage of English by the Spanish speaking community might have a consequence in the contemporary audiovisual translation trends. Is there a source culture or a target culture bias in present day dubbing? Is foreignization gaining ground over domestication in Audiovisual Translation The proposed paper intends to shed light on th e s e question s by means of a diachronic analysis of the translation strategies used in two fea ture films of the Star Wars saga, separated by a time frame of 42 years. | en |
dc.description.version | versión final | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14468/13211 | |
dc.language.iso | en | |
dc.publisher | Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas | |
dc.relation.center | Facultades y escuelas::Facultad de Filología | |
dc.relation.degree | Grado en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura | |
dc.relation.department | Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es | |
dc.subject.keywords | audiovisual translation | |
dc.subject.keywords | Star Wars | |
dc.subject.keywords | foreignization | |
dc.subject.keywords | diachronic analysis | |
dc.subject.keywords | dubbing | |
dc.title | Foreignization in english-spanish audiovisual translation: a diachronic analysis of dubbing in the Star Wars’ saga | es |
dc.type | proyecto fin de carrera | es |
dc.type | bachelor thesis | en |
dspace.entity.type | Publication |