Publicación:
Foreignization in english-spanish audiovisual translation: a diachronic analysis of dubbing in the Star Wars’ saga

Cargando...
Miniatura
Fecha
2021-06-01
Editor/a
Director/a
Tutor/a
Coordinador/a
Prologuista
Revisor/a
Ilustrador/a
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Proyectos de investigación
Unidades organizativas
Número de la revista
Resumen
The increasing knowledge and usage of English by the Spanish speaking community might have a consequence in the contemporary audiovisual translation trends. Is there a source culture or a target culture bias in present day dubbing? Is foreignization gaining ground over domestication in Audiovisual Translation The proposed paper intends to shed light on th e s e question s by means of a diachronic analysis of the translation strategies used in two fea ture films of the Star Wars saga, separated by a time frame of 42 years.
Descripción
Categorías UNESCO
Palabras clave
audiovisual translation, Star Wars, foreignization, diachronic analysis, dubbing
Citación
Centro
Facultades y escuelas::Facultad de Filología
Departamento
Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Grupo de investigación
Grupo de innovación
Programa de doctorado
Cátedra
DOI