Publicación:
Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX

dc.contributor.authorFernández Costales, Alberto
dc.contributor.authorTalaván Zanón, Noa
dc.contributor.authorTinedo Rodríguez, Antonio Jesús
dc.contributor.orcidhttps://orcid:org/0000-0002-5120-8181
dc.date.accessioned2024-06-03T11:53:36Z
dc.date.available2024-06-03T11:53:36Z
dc.date.issued2023-10-01
dc.description.abstractEste trabajo presenta los resultados de un proyecto nacional sobre el uso de la traducción audiovisual didáctica (TAD) en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Si bien los resultados de investigaciones previas en este campo son favorables con respecto al desempeño académico del alumnado, la mayoría de los estudios analizan una única destreza lingüística y cuentan con muestras reducidas. El proyecto TRADILEX tiene como objetivo analizar el efecto del uso de diferentes modalidades de traducción audiovisual (TAV) (subtitulado, doblaje, subtitulado para sordos, audiodescripción y voces superpuestas) en las competencias orales y escritas del alumnado universitario que estudia inglés como lengua extranjera. El presente artículo analiza la efectividad de una propuesta didáctica que incluye 30 planes de estudio y que se analizó a través de una intervención con 566 participantes de ocho universidades españolas. La investigación toma un diseño cuantitativo en el que se realizaron pruebas estadísticas (estadísticos descriptivos y Test de Wilcoxon) para valorar el efecto de la TAD sobre las destrezas lingüísticas de recepción oral y escrita, producción oral y escrita del alumnado. Los resultados subrayan que hay diferencias estadísticamente significativas que demuestran que los participantes del estudio mejoran en las cuatro destrezas comunicativas analizadas. Además, los datos también confirman la evaluación positiva del rendimiento del alumnado en el transcurso del estudio, así como una percepción favorable de la intervención didáctica por parte de los participantes.es
dc.description.abstractThe current paper reports on the results of a national research project investigating the use of didactic audiovisual translation (DAT) in foreign language teaching. Although previous research in this field concludes that there are positive outcomes in students’ learning, most studies rely on small samples and analyse one language skill only. The TRADILEX project aims at examining the effect of several modes of audiovisual translation (AVT) -i.e., subtitling, dubbing, subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description and voiceover- in oral and written skills of university students learning English as a foreign language. This article assesses the effectiveness of a didactic proposal that includes 30 lesson plans through an intervention carried out with 566 participants from eight universities in Spain. The study relies on a quantitative design, and statistical tests (descriptive statistics and Wilcoxon Test) were carried out to estimate the effect of DAT on oral and written reception and oral and written production of the students. Our results underline that there are statistically significant differences that confirm students improved in the four communicative skills in the foreign language. Besides, there is a positive evolution in students’ achievement during the study, and participants report a favourable perception of the didactic intervention.en
dc.description.versionversión publicada
dc.identifier.citationFernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo, A.J. (2023). Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEX. Comunicar, 77, 21-32. https://doi.org/10.3916/C77-2023-02
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.3916/C77-2023-02
dc.identifier.issn1134-3478
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14468/22253
dc.journal.titleComunicar: Revista Científica de Comunicación y Educación
dc.journal.volume77
dc.language.isoes
dc.page.final32
dc.page.initial21
dc.publisherGrupo Comunicar
dc.relation.centerFacultad de Filología
dc.relation.departmentFilologías Extranjeras y sus Lingüísticas
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.es
dc.subject55 Historia::5505 Ciencias auxiliares de la historia::5505.10 Filología
dc.subject.keywordstraducción didácticaes
dc.subject.keywordstraducción audiovisuales
dc.subject.keywordsenseñanza de lenguases
dc.subject.keywordsdidáctica de la lenguaes
dc.subject.keywordslengua extranjeraes
dc.subject.keywordsalfabetización digitales
dc.titleDidactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEXen
dc.titleTraducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEXes
dc.typejournal articleen
dc.typeartículoes
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication0f36b449-8ef4-4d20-96ff-3297155a92ee
relation.isAuthorOfPublication0fe43eaa-0267-4a31-82f8-564157285424
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery0f36b449-8ef4-4d20-96ff-3297155a92ee
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 2 de 2
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Fdez_Talavan_2023_COMUNICA.pdf
Tamaño:
7.36 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Cargando...
Miniatura
Nombre:
INGLES_Fdez_Talavan_2023_COMUNICA.pdf
Tamaño:
5.26 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.62 KB
Formato:
Item-specific license agreed to upon submission
Descripción: