Publicación:
La enseñanza de locuciones en francés y español a través de las redes sociales. Las locuciones “falsas amigas”

Cargando...
Miniatura
Fecha
2017-10-18
Editor/a
Tutor/a
Coordinador/a
Prologuista
Revisor/a
Ilustrador/a
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Nacional de Educacion a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filología Francesa
Proyectos de investigación
Unidades organizativas
Número de la revista
Resumen
El proceso de enseñanza-aprendizaje de unas determinadas expresiones en lengua extranjera se enmarca dentro de una disciplina concreta: la fraseodidáctica. En este trabajo fin de master se estudiarán las locuciones que en francés tienen una estructura y un significado, pero en español pueden ser confundidas con otra unidad fraseológica dando lugar a malos entendidos o confusiones. Las locuciones falsas amigas, para las que el contexto sociocultural es imprescindible, son expresiones de las que se espera otro significado, por su aparente parecido morfológico con el español, pero cuyo significado real es diferente. Las nuevas tecnologías suponen un instrumento innovador y atractivo para la realización de actividades dentro del aula. El objetivo principal de este trabajo es comprobar que el uso de las redes sociales facilita el desarrollo del proceso enseñanza-aprendizaje de las locuciones en francés y en español a los alumnos españoles estudiantes de francés de 3º de Educación Secundaria Obligatoria con conocimientos de francés desde 6º de Primaria y un nivel equiparable al A2 según el Marco Común de Referencia. Se trabajará con una ficha fraseológica que servirá, por un lado como instrumento de evaluación del aprendizaje de las locuciones falsas amigas, propias de un hablante nativo, y por otro lado, para aprender jugando y enseñando a través de las RRSS y así mismo mejorar e implementar las destrezas orales y escritas en otro idioma.
The teaching-learning process of certain expressions in a foreign language is framed within a specific discipline: the phraseodidactics studies. In this master final work, it will be studied the locutions that in French have a structure and a meaning but in Spanish they can be confused with another phraseological unit giving rise to misunderstandings or confusions. The false friends locutions, for which the sociocultural context is essential, are expressions from which another meaning is expected, for its apparent morphological similarity with Spanish, but whose real meaning is different. The new technologies are an innovative and attractive instrument for carrying out activities within the classroom. The main objective of this work is to verify that the use of social networks facilitates the development of the teaching-learning process of the locutions in French and Spanish to the Spanish students of 3º of ESO with knowledge of French from 6º of Primary and a level comparable to A2 according to the Common European Framework. A phraseological tab/worksheet will be used to work and it will serve as a tool for evaluating the learning of the false friends' locutions, typical of a native speaker, and on the other hand, to learn by playing and teaching through the RRSS and as well as to improve and implement oral and written skills in another language.
Descripción
Categorías UNESCO
Palabras clave
falso amigo, locución, fraseodidáctica, unidades fraseológicas, redes sociales, false friend, locution, phraseodidactics studies, phraseological units, social networks
Citación
Centro
Facultades y escuelas::Facultad de Filología
Departamento
No procede
Grupo de investigación
Grupo de innovación
Programa de doctorado
Cátedra
DOI