Publicación:
The OffTaTled project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by online university students

dc.contributor.authorÁvila Cabrera, José Javier
dc.contributor.authorRodríguez Arancón, Pilar
dc.date.accessioned2024-11-08T13:06:02Z
dc.date.available2024-11-08T13:06:02Z
dc.date.issued2018-04-17
dc.description.abstractThe OFFTATLED Project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by Online University Students. Every culture has its own idiosyncrasies when it comes to what is considered to be taboo language. For this reason these terms are some of the most difficult to translate from the source language into the target language in audiovisual translation. This study aims to report on how a group of university students dealt with this issue when given the task of subtitling clips from several films, both from English into Spanish as well as from Spanish into English. The participants pertained to the Degree in English Studies at the UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia) and were taking a course on English-Spanish translation. The researchers later analysed whether the end results displayed a faithful rendering of the original strength of meaning or if, on the contrary, they reflected any softening of intent and effect. The research also sought confirmation as to whether the students were more daring than the source text itself when subtitling into the foreign language.en
dc.description.abstractEl proyecto OffTATLED: expresiones ofensivas y tabú subtituladas por alumnos universitarios a distancia. Cada cultura tiene su propia idiosincrasia con respecto a lo que considera expresiones tabú, por lo que estos términos pueden llegar a ser de los más arduos de transformar de la lengua origen a la lengua meta en la traducción audiovisual. Este estudio tiene como objeto el analizar cómo un grupo de estudiantes universitarios abordaron este tema cuando se les asignó la tarea de subtitular algunos clips de varias películas de inglés a español y de español a inglés. Los participantes pertenecían al Grado de Estudios Ingleses de la UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia) y estaban cursando la asignatura de Traducción Literaria Inglés-Español. Los investigadores analizaron si los resultados finales mostraban una representación fiel de la carga significativa original o si, por el contrario, reflejaban algún tipo de estrategia de suavización de dichos elementos. Además, se trataba de confirmar si los estudiantes eran más atrevidos que el propio texto origen al subtitular al idioma extranjero.es
dc.description.versionversión publicada
dc.identifier.citationÁvila-Cabrera, J. J., & Rodríguez Arancón , P. (2018). EL PROYECTO OFFTATLED: DIÁLOGOS OFENSIVOS Y TABÚ SUBTITULADOS POR ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS A DISTANCIA. Encuentro Journal, 27, 204–219. https://doi.org/10.37536/ej.2018.27.1906
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.37536/ej.2018.27.1906
dc.identifier.issn1989-0796
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14468/24322
dc.journal.titleEncuentro
dc.journal.volume27
dc.language.isoen
dc.page.final219
dc.page.initial204
dc.publisherUniversidad de Alcalá
dc.relation.centerFacultades y escuelas::Facultad de Filología
dc.relation.departmentFilologías Extranjeras y sus Lingüísticas
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.es
dc.subject55 Historia::5505 Ciencias auxiliares de la historia::5505.10 Filología
dc.subject.keywordsAudiovisual translationen
dc.subject.keywordsoffensive and taboo termsen
dc.subject.keywordsculture-bound linguistic elementsen
dc.subject.keywordsfaithfulnessen
dc.subject.keywordsmanipulationen
dc.subject.keywordstraducción audiovisuales
dc.subject.keywordstérminos ofensivos y tabúes
dc.subject.keywordselementos lingüísticos ligados a la culturaes
dc.subject.keywordsfidelidades
dc.subject.keywordsmanipulaciónes
dc.titleThe OffTaTled project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by online university studentsen
dc.titleEl proyecto OffTaTled: diálogos ofensivos y tabú subtitulados por estudiantes universitarios a distanciaes
dc.typeartículoes
dc.typejournal articleen
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication559d87df-0a0b-4448-9e09-7edb67078045
relation.isAuthorOfPublicationacfd1713-5e5b-4589-855b-e7af9f3012a3
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery559d87df-0a0b-4448-9e09-7edb67078045
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Avila Cabrera_Jose Javier_Rodriguez Arancon.pdf
Tamaño:
996.22 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.62 KB
Formato:
Item-specific license agreed to upon submission
Descripción: