Publicación: ‘My native English now I must forgo’: Global Shakespeare at the Edinburgh International Festival
No hay miniatura disponible
Fecha
2020-08-27
Autores
Editor/a
Director/a
Tutor/a
Coordinador/a
Prologuista
Revisor/a
Ilustrador/a
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
This article focuses on Shakespeare productions in languages other than English throughout the history of the Edinburgh International Festival (EIF). It aims to demonstrate that there has been an evolution towards global Shakespeare at the EIF, and that productions of William Shakespeare’s plays have been both an active agent and a product of the interconnectedness of theatre cultures in international theatre festivals. The article considers three categories that illustrate the evolution of Shakespeare festival productions: Shakespeare without his language, heteroglossic Shakespeare and new-brand Shakespeare. These categories are used to assess the shifts in Shakespeare studies regarding global Shakespeare.
Cet article s’intéresse aux mises en scène des pièces de William Shakespeare dans des langues autres que l’anglais au cours de l’histoire du Festival international d’Édimbourg (EIF). Il cherche à démontrer que la programmation a évolué vers une internationalisation de Shakespeare, et que les mises en scène de ses pièces ont été à la fois un agent actif et un produit des interactions des cultures théâtrales dans les festivals internationaux. L’article considère trois catégories qui illustrent l’évolution des programmations de Shakespeare dans les festivals: Shakespeare sans sa langue; Shakespeare et l’hétéroglossie; Shakespeare comme « nouvelle marque ». Ces catégories sont utilisées pour évaluer la réception du public et les évolutions des études shakespeariennes concernant Shakespeare et la globalisation.
Cet article s’intéresse aux mises en scène des pièces de William Shakespeare dans des langues autres que l’anglais au cours de l’histoire du Festival international d’Édimbourg (EIF). Il cherche à démontrer que la programmation a évolué vers une internationalisation de Shakespeare, et que les mises en scène de ses pièces ont été à la fois un agent actif et un produit des interactions des cultures théâtrales dans les festivals internationaux. L’article considère trois catégories qui illustrent l’évolution des programmations de Shakespeare dans les festivals: Shakespeare sans sa langue; Shakespeare et l’hétéroglossie; Shakespeare comme « nouvelle marque ». Ces catégories sont utilisées pour évaluer la réception du public et les évolutions des études shakespeariennes concernant Shakespeare et la globalisation.
Descripción
This is a Submitted Manuscript of an article published by Sage Journals in "Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies, Volume 103(1), 2020", available at: https://doi.org/10.1177/0184767820935129
Este es el manuscrito enviado del artículo publicado por Sage Journals en "Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies, Volume 103(1), 2020", disponible en línea: https://doi.org/10.1177/0184767820935129
Categorías UNESCO
Palabras clave
William Shakespeare, international theatre festivals, international performance, audience reception, global Shakespeare, Edinburgh International Festival
Citación
Guerrero, I. (2020). ‘My native English now I must forgo’: Global Shakespeare at the Edinburgh International Festival. Cahiers Élisabéthains, 103(1), 57-74. https://doi.org/10.1177/0184767820935129
Centro
Facultades y escuelas::Facultad de Filología
Departamento
Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas