Publicación:
La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera

dc.contributor.authorTalaván Zanón, Noa
dc.date.accessioned2024-05-29T10:19:37Z
dc.date.available2024-05-29T10:19:37Z
dc.date.issued2019-12-07
dc.descriptionEjemplar dedicado a: La comprensión auditiva en español como lengua extranjera
dc.description.abstractLas distintas modalidades de traducción audiovisual (TAV), como la subtitulación o el doblaje, pueden utilizarse en el entorno educativo para mejorar diversos tipos de destrezas comunicativas en lengua extranjera (L2). Una de las habilidades lingüísticas más beneficiadas en este contexto es la comprensión oral (o audiovisual), dada la exposición continua del alumno al input en L2, y gracias al trabajo de reformulación para realizar la correspondiente traducción audiovisual del fragmento de vídeo preseleccionado, sea cual sea la modalidad de TAV utilizada. El presente artículo presentará los fundamentos teóricos y metodológicos para la utilización didáctica de la TAV en este contexto.es
dc.description.abstractThe diverse Audiovisual Translation (AVT) modes, such as subtitling and dubbing, may be used in the didactic context so as to improve various types of communicative skills in the foreign language (L2). One of the skills that may benefit the most in this context could be said to be oral (or audiovisual) comprehension, given that students are constantly exposed to the L2 input, on the one hand, and provided the necessary reformulation of the various messages that is required to perform the corresponding AVT task of the preselected video fragment, no matter the didactic AVT mode used in each case. In this article, the main theoretical and methodological principles to apply didactic AVT to the enhancement of audiovisual comprehension will be presented.en
dc.description.versionversión publicada
dc.identifier.citationTalaván, N. (2019) La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera. Doblele: revista de lengua y literatura, Núm. 5, pp. 85-97
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.5565/rev/doblele.59
dc.identifier.issn2462-3733
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14468/22210
dc.journal.titleDoblele: revista de lengua y literatura
dc.journal.volume5
dc.language.isoes
dc.page.final97
dc.page.initial85
dc.publisherUniversidad Autónoma de Barcelona
dc.relation.centerFacultad de Filología
dc.relation.departmentFilologías Extranjeras y sus Lingüísticas
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es
dc.subject55 Historia::5505 Ciencias auxiliares de la historia::5505.10 Filología
dc.subject.keywordstraducción audiovisuales
dc.subject.keywordssubtitulaciónes
dc.subject.keywordsdoblajees
dc.subject.keywordslenguaje audiovisuales
dc.subject.keywordscomprensión audiovisuales
dc.subject.keywordsaudiovisual translationes
dc.subject.keywordssubtitlinges
dc.subject.keywordsdubbinges
dc.subject.keywordsaudiovisual languagees
dc.subject.keywordsaudiovisual comprehensiones
dc.titleLa traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjeraes
dc.titleAudiovisual translation as a didactic resource to improve foreign language audiovisual comprehension skillsen
dc.typejournal articleen
dc.typeartículoes
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication0f36b449-8ef4-4d20-96ff-3297155a92ee
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery0f36b449-8ef4-4d20-96ff-3297155a92ee
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
3_Talavan_2019_DOBLELE_OA.pdf
Tamaño:
363.59 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.62 KB
Formato:
Item-specific license agreed to upon submission
Descripción: