Search Results (All Fields:"Traducción", Keywords:"Filología")

Resultados de la Navegación (105)

RSS para este conjunto de resultadosRSS para este conjunto de resultados

Página 2 de 3

Páginas:    «primera ‹anterior  1 2 3  siguiente › última »

  Search Relevance Visitas Descargas
Ferrer Revull, David. (2014). Una aproximación pragmático-discursiva al análisis de "Being There", de Jerzy Kosinski Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología  1.92 586 1547
Pérez Oliva, Javier. (2020). Juan del Encina y su translación de las Bucólicas de Virgilio: aproximación a las ediciones salmantinas de 1507 y 1509 Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filología Clásica  1.92 454 275
Himoro, Marcelo Yuji. (2019). Hacia un corrector ortográfico para la nueva ortografía del chabacano de Zamboanga Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas  1.92 1128 1896
Fernández López, Esther. Materia mitológica en las letras españolas: a propósito de Perseo . 2016. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Literatura Española y Teoría de la Literatura  1.90 701 4217
Montes Merida, Julio. Punica de silio italico: introduccion, edicion critica y comentario filologico . 2016. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filología Clásica  1.90 962 3423
Silva Villar, Susana Ángela. José Pérez Hervás: escritor, traductor y lexicógrafo . 2016. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Lengua Española y Lingüística General  1.90 1040 3729
Aradra Sánchez, Rosa M.ª . (2021) La traducción de textos sobre poética y retórica en el siglo XVIII.  1.85 44 4
Carrión Varela, María de los Llanos. Implementación de reglas de proyección conceptuales en el marco de la semántica profunda para la reutilización de bases de conocimiento enciclopédico . 2014. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas  1.83 836 1052
Nicolás Martínez, Maria del Pilar. El teatro español en Lisboa en la segunda mitad del siglo XIX . 2016. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Literatura Española y Teoría de la Literatura  1.83 643 986
Torop, Peeter . (1995) Semiótica de la traducción, traducción de la semiótica.  1.39 387 4
Butiñá Jiménez, Julia . (2005) Sobre la traducción de una traducción : el "Scipió e Aníbal" de Canals.  1.39 440 863
Urquizu, Patricio . (2004) Traducciones vascas del Quijote y de otras obras cervantinas.  1.39 526 4386
Donoso Jiménez, Isaac . (2011) A propósito de la traducción filipina de Tirant lo Blanch. Joanot Martorell, Tirante el Blanco. Ang Maputing Kabalyero (traducción al filipino de Jeannifer Zabala Priel e Isaac Donoso Jiménez, Quezon City, CentralBooks, 2010).  1.39 473 200
Fernández, Óscar . (1999) Martines, Vicent: El Tirant políglota : estudi sobre el 'Tirant lo Blanch' a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa deis segles XVI-XVIII (reseña).  1.30 430 295
Urquizu, Patricio . (2004) Complementos : traducciones de autores vascos al catellano y el catalán.  1.30 531 643
López Férez, Juan Antonio . (2009) RESEÑA de : Valencia, Pedro de. Obras completas : X. Traducciones. José María Nieto lbáñez, coordinador. León : Universidad de León. Instituto de Humanismo y Tradición clásica, 2008.  1.30 806 326
Oliva, Salvador . (2003) La métrica en las traducciones al castellano y al catalán de los sonetos de William Shakespeare.  1.30 376 725
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.  1.28 454 480
Sanfilippo, Marina . (2004) El «Canzoniere» de Petrarca en Europa. RESEÑA de: Hernández Esteban, María. Madrid: Ediciones,comentarios, traducciones y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense 10-12 de noviembre de 2004, Cuadernos de Filología Italiana, Número Extraordinario, 2005.  1.22 589 331
García Rodríguez, Coral . (2008) RESEÑA de : Pérez Vicente, Nuria. La narrativa española del siglo XX en Italia : traducción e interculturalidad. Pesaro: Edizioni Studio Alfa, 2006..  1.19 367 292
Urkulo, Iraitz . (2012) La adaptación cinematográfica de Ehun metro, a partir de la novela de Ramon Saizarbitoria : análisis de un caso de traducción intersemiótica.  1.19 408 321
Petrilli, Susan . (2007) Traducción como doctrina de comunicación intergéneros y trans-géneros : una perspectiva semioética.  1.19 436 193
Maestro, Jesús G. . (2001) RESEÑA de : Cuiñas Gómez, Macarena. Theatralia III. Tragedia, comedia y canon. Vigo: Universidad, Facultad de Filología y Traducción, Ediciones del Área de Teoría de la Literatura, 2000.  1.19 469 7
Martines Peres, Vicent . (2005) Filología y Traducción al servicio del conocimiento de los clásicos de la cultura.  1.19 470 944
Butiñá Jiménez, Julia . (2001) Roís de Corella, Joan: Prosa profana, traducción a cargo de Vicent Martines, "Clásicos Medievales", ed.Gredos, 2001 (reseña)..  1.19 588 592
Pabón de Acuña, Carmen Teresa . (1994) RESEÑA de : Ruiz Castellanos, Antonio. Ley de las Doce Tablas : Edición y traducción. Ediciones Clásicas, 1992.  1.19 895 611
Romero Luque, Manuel . (2011) RESEÑA de: Daniel, Samuel. Defensa de la rima. Estudio preliminar, traducción y notas de Juan Frau; prólogo de Esteban Torre. Ed. bilingüe. Valladolid : Universidad de Valladolid, 2011..  1.19 474 110
Trancón, Santiago . (2007) Estilística de la traducción : algunas cuestiones en torno a La Pícara Coraje, de H. Ch. von Grimmelshausen.  1.19 425 201
Ballesteros González, Antonio . (2012) RESEÑA de: Chopin, Kate. Edición y traducción de Eulalia Piñero Gil. El despertar. Madrid : Cátedra. Colección Letras Universales, 455 , 2012. ISBN: 978-84-376-3033-5.  1.19 436 342
Martín Rosario, María Ruano . (1999) RESEÑA de : Vidal Claramonte, Mª del Carmen. África : el futuro de la traducción. Valencia : Alfons el Magnánim, 1998.  1.19 508 455
Calero, Francisco . (1991) Teoría y práctica de la traducción en fray Luis de León..  1.19 599 1104
Torre, Esteban . (2003) RESEÑA de : Hölderlin, Friedrich. L’Arxipèlag ; Elegies. Edición bilingüe, traducción y presentación de Jordi Llovet. Barcelona : Quaderns Crema, 1999..  1.19 450 447
Bartolotta, Salvatore . (2003) Lengua original y traducción castellana en "Candido" de Leonardo Sciascia.  1.19 493 1887
Horman Vannus, Iris . (1998) RESEÑA de : Ibn Wafid. Tratado de agricultura : traducción castellana (Ms. s.XIV): Ed. de Cipriano Cuadrado Romero. Málaga : Analecta Malacitana; Anejo 14.  1.19 813 6205
Azofra Sierra, María Elena . (2006) Problemas de sintaxis y traducción : el caso del participio presente en español.  1.19 817 5611
Sainero, Ramón . (1995) Una traducción del celta hispano en antiguo irlandés..  1.19 623 5907
Dias de Sousa, Felipe . (2009) RESEÑA de : Traducción del Libre de meravelles de Llull al portugués : Félix : o Livro das Maravilhas (1288-1289) de Raimundo Lúlio : uma jornada fantástica entre o Sagrado e Profano.  1.19 367 340
Pérez Vicente, Nuria . (2006) Traducción y democracia : la nueva narrativa española publicada en Italia.  1.19 621 259
Fragapane, Federica . (2011) La traducción de la fraseología en los diccionarios bilingües español-italiano italiano-español.  1.19 519 1267
Álvarez Calleja, María Antonia . (1996) El autor y su imagen: dimensión dialógica del proceso de traducción de un texto autobiográfico..  1.19 603 675
Ruellan, Soizick . (2010) La especificidad del léxico jurídico : un obstáculo para la traducción.  1.19 424 1395
Segura Ramos, Bartolomé . (2003) La literatura latina como traducción e imitación.  1.19 629 2502
Calero, Francisco . (1990) La teoría de la traducción del maestro Baltasar Céspedes..  1.19 464 781
Moreno Hernández, Antonio . (1998) RESEÑA de : Anónimo. Cantar de Valtario : (Traducción de Luis Alberto de Cuenca; Introducción y notas de Ana Mª Jiménez Garnica). Madrid : Editorial Gredos, Madrid 1998.  1.19 825 498
Aradra, Rosa María . (2012) RESEÑA de : Moreno Hernández, Carlos. Retórica y traducción. Madrid : Arco/Libros, 2010.  1.19 487 728
Recio, Roxana . (2003) Comentarios y lenguas vernáculas: la traducción como vehículo cultural y propagandístico.  1.19 722 1919
Hernández Bartolomé, Ana Isabel and Mendiluce Cabrera, Gustavo . (2005) La semiótica de la traducción individual para invidentes.  1.19 473 254
López de Ayala y Genovés, María José and Conde Salazar, Matilde . (1994) Diccionario militar para la traducción de Juan Ginés de Sepúlveda..  1.13 624 2470
Barrigón Fuentes, María del Carmen and Nieto, J. María . (1992) Algunos problemas de la traducción de la terminología onírica griega al castellano.  1.13 500 846
Messina, Nicolò . (2006) RESEÑA de: Pirandello, Luigi. Viejos y jóvenes : introducción y traducción y notas de María Teresa Navarro Salazar. Madrid: Gredos, 2006.  1.13 525 467

Página 2 de 3

Páginas:    «primera ‹anterior  1 2 3  siguiente › última »