Cruz Arrén, Ainara2024-05-212024-05-212019-07-08https://hdl.handle.net/20.500.14468/21657El presente Trabajo de Fin de Máster realiza un análisis comparativo de la traducción española de The Handmaid’s Tale, obra original de la canadiense Margaret Atwood, y firmada por Elsa Mateo Blanco. Este estudio se propone dar respuesta a si esta es una traducción con conciencia o sensibilidad feminista, para lo que se centra en las formas en que la ideología en traducción puede o no afectar al texto meta.The following dissertation (TFM) presents a comparative analysis of the Spanish translation of The Handmaid’s Tale, originally written by the Canadian Margaret Atwood, and signed by Elsa Mateo Blanco. The purpose of this study is to answer whether the translation has a feminist conscience or sensibility, for which it focuses on the ways in which ideology in translation may or may not have an effect on the target text.esinfo:eu-repo/semantics/openAccessTraducción y género: análisis de El cuento de la criadatesis de maestríatraduccióngéneroideologíafeminismoMargaret Atwoodtranslationgenderideologyfeminism