Perales García, Evelin2024-05-202024-05-202022-06-01https://hdl.handle.net/20.500.14468/13361Federico García Lorca is considered the greatest Spanish poet and playwright of the 20th century. His visual and emotional poetry and masterful use of metaphors distinguished his work. After his murder at the onset of the Spanish Civil War, his work became widely translated into English. This paper aims to analyse the difficulties encountered when translating his brilliant poetry. It includes an analysis of the translations of several poetic compositions, from the playful and lyrical poems of Songs to the intense and passionate sorrowful Sonnets of Dark Love. The main conclusions drawn from the comparison are that symbols are easier to transfer than metaphors. The major losses occur when the poet uses polysemic words whose connotations are hard to preserve in the target language.eninfo:eu-repo/semantics/openAccessImages and metaphors in the translation of Federico García Lorcaproyecto fin de carreraLorcametaphorstranslation of poetrypoetrytranslation