Una empresa Hispano-Alemana: Las Gesammelte werke de Ortega y Gasset (1954-1956)

Carriazo Ruiz, José Ramón . (2023) Una empresa Hispano-Alemana: Las Gesammelte werke de Ortega y Gasset (1954-1956). Studi Ispanici


Título Una empresa Hispano-Alemana: Las Gesammelte werke de Ortega y Gasset (1954-1956)
Autor(es) Carriazo Ruiz, José Ramón
Materia(s) Filología
Resumen Entre 1949 y 1955, José Ortega y Gasset pasó largas temporadas en la República Federal de Alemania impartiendo conferencias y supervisando la publicación de sus ensayos y libros. La relación de Ortega con el mundo germánico se remonta a sus contactos con el neokantismo y la fenomenología durante sus estancias formativas en Marburgo y Berlín antes de la Primera guerra mundial. La difusión de su obra en lengua alemana fue iniciada por su primera y entusiasta traductora Helene Weyl en la segunda mitad de los años veinte y culminó con la edición de las Gesammelte Werke en cuatro volúmenes, de los que el propio Ortega pudo revisar los dos primeros, publicados en 1954 y 1955. Esta investigación describe la presencia de Ortega en Alemania a principios de los años cincuenta, prestando especial atención a los documentos conservados en el legado documental orteguiano, relacionados con la edición de las obras reunidas y su traducción al alemán.
Abstract A Spanish-German enterprise: Ortega y Gasset’s Gesammelte Werke (1954-1956) Between 1949 and 1955, José Ortega y Gasset spent long periods in the Bundesrepublik Deutschland lecturing and supervising the publication of his essays and books. Ortega’s relationship with the Germanic world dates back to his contacts with neo-Kantianism and phenomenology during his university days in Marburg and Berlin before the First World War. The translation of his works in German was initiated in the second half of the 1920s by Helene Weyl, his first and enthusiastic translator, and culminated in the Gesammelte Werke in four volumes, of which Ortega himself was able to review the first two, published in 1954 and 1955. Our research describes Ortega’s presence in Germany in the early 1950s, paying special attention to the documents preserved in Ortega’s documentary heritage, regarding the edition of the collected works and their translation into German.
Palabras clave Translation
Spanish
German
Ortega y Gasset’s Obras completas
Gesammelte Werk
traducción
español
alemán
Ortega y Gasset
Obras completa
Editor(es) Fabrizio Serra editore
Fecha 2023
Formato application/pdf
Identificador bibliuned:DptoLenguaEsp-LingGral-Articulos-Jrcarriazo-0004
http://e-spacio.uned.es/fez/view/bibliuned:DptoLenguaEsp-LingGral-Articulos-Jrcarriazo-0004
ISSN - identifier 1714-1588
Nombre de la revista Studi Ispanici
Número de Volumen 43
Página inicial 155
Página final 180
Publicado en la Revista Studi Ispanici
Idioma spa
Versión de la publicación publishedVersion
Tipo de recurso Article
Derechos de acceso y licencia info:eu-repo/semantics/closedAccess
Tipo de acceso Acceso cerrado
Notas adicionales The registered version of this article, first published in Studi Ispanici, is available online at the publisher's website: Fabrizio Serra editore http://www.libraweb.net/
Notas adicionales La versión registrada de este artículo, publicado por primera vez en Studi Ispanici, está disponible en línea en el sitio web del editor: Fabrizio Serra editore http://www.libraweb.net/

Tipo de documento: Artículo de revista
Collections: Set de artículo
Set de openaire
 
Versiones
Versión Tipo de filtro
Contador de citas: Google Scholar Search Google Scholar
Estadísticas de acceso: 32 Visitas  -  Estadísticas en detalle
Creado: Fri, 02 Feb 2024, 01:09:16 CET