Search Results (All Fields:"translation")

Resultados de la Navegación (65)

RSS para este conjunto de resultadosRSS para este conjunto de resultados

Página 1 de 2

Páginas:    1 2  siguiente › última »

  Search Relevance Visitas Descargas
Álvarez Calleja, María Antonia . (2004) Languages in Translation. Lectures of Theory, Teaching and Practice of Translation. RESEÑA de: Klaudy, Kinga. Budapest: Scholastica, 2003.  1.22 690 419
Álvarez, María Antonia . (1996) RESEÑA de : Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility : A History qf Translation. London; New York : Routledge, 1995.  1.22 448 540
Fors Soriano, Gemma (2013). Difficulties and strategies for the translation of humour: a case study,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  1.16 1069 4666
Alphen, Ernst van . (2016) Exoticism or the translation of cultural difference.  1.13 466 78
Melgar Hernández, Raquel. (2022). Neural machine translation as a translation tool: the case study of Spanish at the Translation Service of the Council of the European Union Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  0.97 315 148
Vermeulen, Anna y Escobar-Álvarez, María Ángeles . (2021) Audiovisual translation (dubbing and audio description) as a didactic tool to promote foreign language learning: The case of Spanish clitic pronouns.  0.95 27  
Álvarez, María Antonia . (1992) RESEÑA de : Bassneit, Susan; Lefevere, Andre (Eds.). Translation : History and Culture. London : New York : Printer Publishers, 1990.  0.91 435 200
Álvarez, María Antonia . (1993) RESEÑA de : Nida, Eugene A. Language Structure and Translation. Stanford (California): Standford University Press, 1991 (1982).  0.91 669 216
Álvarez, María Antonia . (1997) RESEÑA de : Heylen, Romy. Translation, Poetics, and the Stage. London; New York : Routledge, 1993.  0.91 416 368
Álvarez, María Antonia . (1997) RESEÑA de : Gorlée, Dinda L. Semiotics and the Problem of Translation : With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam; Atlanta : Editions Rodopi B.V., 1994.  0.91 485 379
Álvarez, María Antonia . (1995) RESEÑA de : Raffel, Burton. The Art of Translating Prose. Pennsylvania : The Pennsylvania State University Press, 1994.  0.91 463 220
Álvarez, María Antonia . (1996) RESEÑA de : Niranjana, Tejaswini. Siting Translation : History, Post-structuralism, and the Colonial Content. Berkeley; Los Ángeles; California : University of California Press, 1991.  0.91 424 313
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús (2020). Diachronic translation of poems of devotion: “The Exodus”,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 603 317
Álvarez, María Antonia . (1993) RESEÑA de : Schulte, Rainer; Biguenet, Joan (eds.). Theories of Translation : An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago; Londres : The University of Chicago Press, 1992.  0.91 452 729
Perales García, Evelin (2022). Images and metaphors in the translation of Federico García Lorca,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 225 133
Álvarez, María Antonia . (1995) RESEÑA de : Lefevère, André. Translating Literature : Practice and Theory in a Comparative Literature Contexto. New York : The Modern Language Association of America, 1992.  0.91 484 225
Segarra Tell, Joan Albert (2022). The Five Longest Hours of Mario: The English Translation of the Work of Miguel Delibes,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 256 79
Bárcena, Elena y Read, Timothy . (2000) Principles of sublanguage theory and their relevance to machine translation..  0.91 516 707
Cardoso, Álvaro (2021). A standardized approach to menu translations,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 567 455
Lerma Villegas, Francisco Javier (2021). Foreignization in english-spanish audiovisual translation: a diachronic analysis of dubbing in the Star Wars’ saga,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 478 530
Herrero Gil, Fernando (2021). Rabassa’s visibility in his translation of Chronicle of a Death Foretold,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 271 177
Álvarez, María Antonia . (1996) RESEÑA de : Will, Frederic. Translation Theory and Practice. Lewiston (New York) : The Edwin Mellen Press, 1993.  0.91 448 356
Rey, Synnöve Solbakken del (2022). Audiovisual translation. Dubbing and subtitling humour in the BBC TV series Bottom,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.91 514 339
Pascual Aransáez, Cristina . (1999) A cognitive analysis of the cross-linguistic differences between english and spanish motion verbs and its implications for the foreign translation..  0.81 646 2073
Paraíso, Isabel . (2013) Tres sextinas de Petrarca = Three sestinas by Petrarch.  0.81 422 335
Cornes, Richard . (2013) Pérdidas y ganancias en la traducción : el liderazgo del Tribunal Supremo del Reino Unido , parámetros y perspectivas = Gains (and dangers of losses) in translation : – the leadership function in the United Kingdom’s Supreme Court , parameters and prospects.  0.81 474 382
Amigó, Enrique, Giménez, Jesús, Gonzalo, Julio and Verdejo, Felisa(2009) .The contribution of linguistic features to automatic machine translation evaluation. .En: . ()  0.81 553 471
Cánovas Ramírez, Isabel (2022). The translation of humour in the audiovisual context. The challenge of audio description in the series “Workin' Moms”. The importance of making the invisible visible,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.81 258 184
Turégano Acosta, Víctor. (2019). “Notas al pie de la Escalera”: A Comparative Contextual Analysis of Three Spanish Versions of Gavin Maxwell’s Ring of Bright Water and Their Use of Footnotes Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología  0.76 549 461
Marcet Esquerdo, Nicolás (2023). Translation from English into Spanish of a specialised glossary created through a corpus of texts related to Stem Cell and Bone Marrow Transplant,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.71 33 9
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.  0.71 444 473
Domenech Fernández, Paola (2020). Analysis on the subtitling and dubbing of English-Spanish translation of teen slang. The case of “Euphoria”,Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.  0.71 1337 1382
Ucha, Marcos, Coria, Santiago M., Núñez, Adrián E. y et al. . (2019) Morphine self-administration alters the expression of translational machinery genes in the amygdala of male Lewis rats.  0.69 17 7
Domínguez Mora, María Esther. (2021). Análisis comparativo de los sistemas de traducción automática Google Translate y DeepL en la traducción literaria español-inglés: El caso de las colocaciones en El Quijote. Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  0.69 773 1863
Ferrer Añó, Núria. (2019). Análisis de la utilidad de herramientas de traducción automática en traducción especializada. La traducción inglés-español de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  0.61 1044 2505
Molina Prieto, Begoña . (2013) Aspectos métricos y formales de la tradición poética árabe en el “Diván del Tamarit”, de Federico García Lorca = Metric and formal aspects of arabic poetic tradition in Federico García Lorca’s “Diván del Tamarit”.  0.53 817 1027
Granell Sales, Carles. (2022). Anglophone Tradition, Canon, Archetypes, and Marià Manent's Anthology "El gran vent i les heures" Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología  0.53 360 137
Ortuño Casanova, Rocío (2020). Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals. En Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals (pp. -) John Benjamins Publishing Company.  0.53 24 65
Amigó, Enrique, Giménez, Jesús, Gonzalo, Julio and Màrquez, Lluís(2006) .MT Evaluation : human-like vs. human acceptable. .En: . ()  0.53 478 157
Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) El uso de las marcas tipográficas en La tresse de Laetitia Colombani y su traducción al castellano.  0.53 41 4
Bonillo Hoyos, Xavier . (2015) La traducción francesa medieval del "Libro de maravillas" de Ramon Llull (fr. 189 de la BNF) y su relación con la tradición manuscrita catalana.  0.53 613 335
Comella Gutiérrez, Beatriz . (2011) Education of the young according to the humanist, Johann Funger.  0.53 725 185
Delgado Delgado, José A. . (2012) Leer a Gibbon : el texto de The History of the Decline and Fall of the Roman Empire.  0.53 664 1537
Salgado, Alejandro . (2010) Ideas sobre el soneto de José María Blanco White.  0.53 582 1453
Serrano Giné, David and Bennassar, Nathanael . (2009) La diversidad de planteamientos en los estudios de paisaje : reflexiones en torno a una cuestión candente.  0.47 658 1026
Perea Yébenes, Sabino . (2011) El kyphi, un perfume ritual, mágico y medicinal en el universo egipcio grecorromano.  0.47 638 1869
Mañoso, Carolina, Pérez de Madrid, Ángel, Romero, Miguel y Pérez–Roa, Enrique M.(2022) .A Scorewriter Application using Electrooculography-based Human-Computer Interface. .En: Singapore. ()  0.47 23  
Fernández-Lozano, Irina . (2019) Fathers as Solo Caregivers in Spain: A Choice or a Need?.  0.47 41 4
Pérez Villegas, Luis Francisco. (2022). Sign Language Segmentation Using a Transformer-based Approach Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática. Departamento de Inteligencia Artificial  0.47 210 89
Gálvez Vidal, Alba María y Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar . (2022) La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano.  0.47 58 6

Página 1 de 2

Páginas:    1 2  siguiente › última »