Search Results (All Fields:"Traducción")

Resultados de la Navegación (141)

RSS para este conjunto de resultadosRSS para este conjunto de resultados

Página 1 de 3

Páginas:    1 2 3  siguiente › última »

  Search Relevance Visitas Descargas
Ferrer Añó, Núria. (2019). Análisis de la utilidad de herramientas de traducción automática en traducción especializada. La traducción inglés-español de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología  1.21 344 431
Gibert-Maceda, María Teresa . (1989) Traducción, Traducciones, Traductores: Ensayo de bibliografía española. RESEÑA de: Santoyo, J.C. Leon: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León, 1987.  1.03 300 157
González-Blanco García, Elena . (2007) Las traducciones romances de los Disticha Catonis.  1.03 234 52
García López, José . (2014) La traducción de las partículas griegas: el ejemplo de Ἄpa en la Odisea.  0.94 224 218
Urquizu, Patricio . (2004) Traducciones vascas del Quijote y de otras obras cervantinas.  0.94 285 3897
Butiñá Jiménez, Julia . (2005) Sobre la traducción de una traducción : el "Scipió e Aníbal" de Canals.  0.94 210 644
Donoso Jiménez, Isaac . (2011) A propósito de la traducción filipina de Tirant lo Blanch. Joanot Martorell, Tirante el Blanco. Ang Maputing Kabalyero (traducción al filipino de Jeannifer Zabala Priel e Isaac Donoso Jiménez, Quezon City, CentralBooks, 2010).  0.94 223 100
Torre, Esteban . (2008) Traducción y métrica comparada: a propósito de dos sonetos de Francisco de Quevedo.  0.94 235 795
Torop, Peeter . (1995) Semiótica de la traducción, traducción de la semiótica.  0.94 179 4
Bonillo Hoyos, Xavier . (2015) La traducción francesa medieval del "Libro de maravillas" de Ramon Llull (fr. 189 de la BNF) y su relación con la tradición manuscrita catalana.  0.92 322 172
Cruz Arrén, Ainara. (2019). Traducción y género: análisis de El cuento de la criada Master Thesis, Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Facultad de Filología. Departamento de Lengua Española y Lingüística General  0.92 415 1136
Costas Rodríguez, Jenaro . (2014) Una traducción de los tres primeros libros del "Bellvm Gallicvm" atribuida a Felipe III.  0.84 260 200
Goberna Falque, Juan R. . (2015) Relación bibliográfica de las traducciones de la obra de Auguste Comte a las principales lenguas del mundo..  0.84 291 144
Arce Menéndez, Angeles . (2009) La historia de la Papisa Juana en una novela decimonónica : ¿traducción o adaptación?.  0.83 306 671
Navarrete-Galiano Rodríguez, Ramón . (2012) Nuevas traducciones de Galdos. Adaptaciones de los Episodios Nacionales = New adaptations of Galdos. Episodios Nacionales.  0.83 210 139
Beltrán Marí, Antonio . (1997) Algunas traducciones de Kuhn al español..  0.83 345 5
Fernández, Óscar . (1999) Martines, Vicent: El Tirant políglota : estudi sobre el 'Tirant lo Blanch' a partir de les seues traduccions espanyola, italiana i francesa deis segles XVI-XVIII (reseña).  0.83 194 295
Romera Castillo, José y Lerner Isaías(2004) .Traducciones de literatura autobiográfica en España ( 1993 - 1994 ). .En: . ()  0.83 264 122
García Amilburu, María . (2000) La comprensión del otro. ¿Empatía o traducción?.  0.83 300 538
López Férez, Juan Antonio . (2009) RESEÑA de : Valencia, Pedro de. Obras completas : X. Traducciones. José María Nieto lbáñez, coordinador. León : Universidad de León. Instituto de Humanismo y Tradición clásica, 2008.  0.83 591 212
Urquizu, Patricio . (2004) Complementos : traducciones de autores vascos al catellano y el catalán.  0.83 296 517
Oliva, Salvador . (2003) La métrica en las traducciones al castellano y al catalán de los sonetos de William Shakespeare.  0.83 166 446
Hernandez-Comendador Corral, Carlos . (2012) Primeras traducciones hispánicas del tratado De amicitia de Cicerón.  0.81 189 221
Sanfilippo, Marina . (2004) El «Canzoniere» de Petrarca en Europa. RESEÑA de: Hernández Esteban, María. Madrid: Ediciones,comentarios, traducciones y proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense 10-12 de noviembre de 2004, Cuadernos de Filología Italiana, Número Extraordinario, 2005.  0.75 351 256
Hualde Pascual, Pilar . (1997) Documentos para la historia de la filología griega en la España del siglo XIX: la censura de gramáticas y traducciones del griego y la Real Academia Grecolatina (1830-1833)..  0.75 350 543
Cañas Murillo, Jesús . (2014) Vicente García de la Huerta ante la traducción: la «Advertencia»-prólogo de "Xayra".  0.75 256 246
Folgueiras Miranda, Francisco Antonio. Interlenguaje y extranjerismos en el marco de la traducción fabulada en “La tesis de Nancy” de Ramón J. Sender . 2016. Universidad Nacional de Educación a Distancia. Facultad de Filología. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas  0.74 3567 1830
Laplana y Ciria, Luis, Colección de trozos escogidos de los autores clásicos latinos para ejercicios prácticos de lectura, análisis y traducción, dispuestos y arreglados con un gran número de notas de interpretación y análisis gramatical. San Sebastián : Imprenta de Pozo y Comp., 1888 ()  0.71 98 31
Torre, Esteban . (2014) RESEÑA de: Trissino, Giovan Giorgio. La Poética. Edición, traducción y estudio de Isabel Paraíso. Madrid: Arco/Libros, 2014..  0.71 209 50
Dias de Sousa, Felipe . (2009) RESEÑA de : Traducción del Libre de meravelles de Llull al portugués : Félix : o Livro das Maravilhas (1288-1289) de Raimundo Lúlio : uma jornada fantástica entre o Sagrado e Profano.  0.71 137 268
Urkulo, Iraitz . (2012) La adaptación cinematográfica de Ehun metro, a partir de la novela de Ramon Saizarbitoria : análisis de un caso de traducción intersemiótica.  0.71 194 155
Patricia Ramírez and María del Carmen Navarro Téllez . 2007 La traducción curricular de la responsabilidad social de la Universidad. La experiencia Autónoma de Nayarit en México  0.71 189 112
Calero, Francisco . (1990) La teoría de la traducción del maestro Baltasar Céspedes..  0.71 253 684
Fox, Manuela . (2016) RESEÑA de: Sastre, Alfonso (Edición, estudio crítico y traducción de Enrico di Pastena). Squadra verso la morte. Pisa: Edizioni ETS, 2013.  0.71 221 83
Barbut, Marc . (2008) Maquiavelo y la praxeología matemática. Presentación : José M. Arribas; Traducción: Beatriz Mañans.  0.71 268 401
Hernández Reyes, Adexe . (2014) RESEÑA de : Howe, Sean: Marvel Comics: la historia jamás contada. Toroella de Montgrí, Panini, Girona, 2013. (Traducción de Santiago García)..  0.71 268 176
Romero Luque, Manuel . (2011) RESEÑA de: Daniel, Samuel. Defensa de la rima. Estudio preliminar, traducción y notas de Juan Frau; prólogo de Esteban Torre. Ed. bilingüe. Valladolid : Universidad de Valladolid, 2011..  0.71 199 57
Maestro, Jesús G. . (2001) RESEÑA de : Cuiñas Gómez, Macarena. Theatralia III. Tragedia, comedia y canon. Vigo: Universidad, Facultad de Filología y Traducción, Ediciones del Área de Teoría de la Literatura, 2000.  0.71 240 7
Torre, Esteban . (2003) RESEÑA de : Hölderlin, Friedrich. L’Arxipèlag ; Elegies. Edición bilingüe, traducción y presentación de Jordi Llovet. Barcelona : Quaderns Crema, 1999..  0.71 201 371
Gini, Corrado and Prevost, Jean-Guy . (2010) Los peligros de la Estadística (Presentación: Jean-Guy Prévost.Traducción: Alicia García y Alejandro Almazán).  0.71 290 212
Trancón, Santiago . (2007) Estilística de la traducción : algunas cuestiones en torno a La Pícara Coraje, de H. Ch. von Grimmelshausen.  0.71 202 151
Calero, Francisco . (1991) Teoría y práctica de la traducción en fray Luis de León..  0.71 326 826
Horman Vannus, Iris . (1998) RESEÑA de : Ibn Wafid. Tratado de agricultura : traducción castellana (Ms. s.XIV): Ed. de Cipriano Cuadrado Romero. Málaga : Analecta Malacitana; Anejo 14.  0.71 523 5751
Butiñá Jiménez, Julia . (2001) Roís de Corella, Joan: Prosa profana, traducción a cargo de Vicent Martines, "Clásicos Medievales", ed.Gredos, 2001 (reseña)..  0.71 291 506
Santos-Sopena, Òscar O. . (2013) RESEÑA de: Assumpta Camps (ed.). La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura. Barcelona : Universitat de Barcelona Publicacions i Edicions, 2012.  0.71 292 352
Fragapane, Federica . (2011) La traducción de la fraseología en los diccionarios bilingües español-italiano italiano-español.  0.71 225 884
Moreno Hernández, Antonio . (1998) RESEÑA de : Anónimo. Cantar de Valtario : (Traducción de Luis Alberto de Cuenca; Introducción y notas de Ana Mª Jiménez Garnica). Madrid : Editorial Gredos, Madrid 1998.  0.71 567 275
Recio, Roxana . (2003) Comentarios y lenguas vernáculas: la traducción como vehículo cultural y propagandístico.  0.71 464 1528
Simiand, François . (2003) Método histórico y ciencia social (Presentación y traducción de Antonio F. Vallejos).  0.71 664 3484
Cubo Ugarte, Óscar . (2010) RESEÑA de : Descartes, René. Meditaciones Metafísicas (traducción de Pablo Pavesa). Buenos Aires : Prometeo Libros, 2009..  0.71 370 1384

Página 1 de 3

Páginas:    1 2 3  siguiente › última »